Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 9 лет назад пользователемОксана Зимина
1 «Культуроведческий подход в процессе обучения детей – инофонов русскому языку» Жадькова Светлана Олеговна ГБОУ школа 320 Приморского района Санкт-Петербурга
2 План 1. Теоретические вопросы обучения инофонов русскому языку. 2. Лексический минимум 3. Из опыта работы учителя.
3 Распад Советского Союза привел к активным миграционным процессам в стране. Особенно этот процесс заметен в крупных городах, таких как Санкт-Петербург. В нашем городе оказалось большое количество детей-мигрантов из южных республик: Азербайджана, Узбекистана, Таджикистана, много детей из Армении. Таким образом, ученический коллектив школы состоит из русскоязычных детей и учащихся-мигрантов. Почти в каждой параллели есть поликультурные или полиэтнические классы. Учащиеся - инофоны – это учащиеся, чьи семьи недавно приехали в наш город, мигрировали из Азербайджана, Армении, Ингушетии. Учащиеся -инофоны владеют иными фоновыми знаниями, русским же языком они владеют лишь на пороговом уровне, на уровне городской коммуникации, на так называемом бытовом уровне. При этом такие ученики часто не понимают значения многих употребляемых ими слов, т.к. дома родители в основном общаются со своими детьми на родном языке. В школе же учащиеся - инофоны вынуждены общаться с учителями, с одноклассниками только на русском языке. Преодоление языкового барьера создает для таких учащихся определенные трудности. Учитывая сложные отношения различных этнических групп, часто оказывающихся за одной партой в полиэтнической школе учителю необходимо так смоделировать учебный процесс, дополняя и корректируя календарно-тематическое планирование, не изменяя при этом образовательные программы, чтобы вовлечь в учебную деятельность всех учащихся, при этом проявляя чувство уважения к детям - мигрантам.
4 В условиях функционирования полиэтнических классов учитель должен уметь совмещать при организации учебной деятельности методику преподавания русского языка как родного и привносить элементы преподавания русского языка как неродного. Конечно же, существуют отличия в принципах подачи языкового материала для русскоязычных учащихся и для учащихся-мигрантов (инофонов, билингвов). В методике преподавания русского языка для русскоязычных школьников используется принцип от общего к частному, т.к. у таких учащихся формирование грамотности происходит с опорой на уже сложившуюся речевую компетенцию. Язык как систему русскоязычные ученики осваивают, анализируя основные языковые единицы (слово, словосочетание, предложение, текст). Формирование речевой компетенции осуществляется за счет освоения функциональных разновидностей языка. В методике преподавания русского языка для инофонов должен использоваться обратный принцип: от частного к общему. Важным моментом является формирование речевой компетенции учащихся - инофонов. Процесс формирования речевой компетенции осуществляется путем освоения грамматических моделей русского языка, при этом речевой материал осваивается как целостный. Изучение теоретического материала может в данной ситуации ограничиваться такими понятиями как «часть слова» вместо «морфема», «слово» вместо «лексема» и т. д Самым благодатным подходом в сложившейся ситуации в многонациональных школах является, на наш взгляд, культурологический подход.
5 Роль русского языка для восприятия значительно шире предмета обучения. В современном контексте уроки русского языка должны стать уроками познания русской культуры. Необходимость обучения русскому языку в связи с усвоением культуры русского народа потребовала включения в школьный лингвистический курс культуроведческого подхода. Под культуроведческим подходом понимается «усвоение учащимися в процессе изучения языка жизни, опыта народа, его культуры и духовно-эстетическое воздействие на мысли, чувства, поведение, поступки обучаемых». Культуроведческий подход направлен на формирование у школьников образа национальной культуры, этнокультуроведческой компетенции, «включающей осведомленность учащихся о языке как о культурно-национальном феномене и представление о связи языка с национальной культурой». Приобщение к культурному наследию нации через изучение языка связано с тем, что культура и язык имеют глубокую генетическую связь.
6 Особо здесь хочется остановиться на восприятии русского языка и русской культуры в целом детьми - инофонами в русской школе. Их представление об основных этапах истории страны изучаемого языка, памятниках культуры, сохранившихся на ее территории, языковых реалиях, связанных с важнейшими историческими событиями, их понимание сходства и различия между культурами родной страны и страны изучаемого языка может расходиться с желаемым на начальном этапе обучения и воспитания в русскоязычной школе. Следует помнить, что культурный барьер, возникающий при сопоставлении родной культуры с "чужими" культурами, часто оказывается гораздо опаснее и неприятнее языкового. Культурные ошибки инофона могут восприниматься намного болезненнее, чем ошибки языковые, и часто производят отрицательное впечатление. В процессе обучения необходимо предусмотреть, объяснить, предотвратить неадекватные ассоциации, обусловленные культурно-историческими, социально - психологическими особенностями и своеобразием национальной культуры. Постижение другой культуры, в данном случае русской, является одновременно как фактом лучшего овладения русским языком и русской культурой, так и способом познания своей культуры. Учащийся - инофон, осознавая свои национальные ценности, учится понимать и уважать ценности другой культуры, другого образа жизни, преодолевает стереотипы и предвзятое отношение к другой культуре, что помогает достичь взаимопонимания при общении с русскими детьми. Возможность постичь через «чужую» культуру особенности «своей», несет в себе большие возможности развития личности. Учащийся приобщается не только к культуре изучаемого языка, но и к мировой цивилизации, проникается общечеловеческими ценностями.
7 Учебно-речевые единицы 1. Безэквивалентная лексика 2. Фоновая лексика 3.Паремии. 4.Цитаты, крылатые выражения. 5. Национально зафиксированные символы. 6. Лингвокультурные концепты.
8 Очень важна здесь зрительная наглядность, выступающая в качестве средства семантизации и активизации национально-культурных языковых единиц. Иллюстрации картин русских художников, фотографии реалий российской действительности, рисунки, плакаты, используемые на уроках русского языка – это визуальные стимулы, зрительные опоры. Они отражают существенные доли лексического фона. Сопряженность лексического значения со зрительным образом помогает формированию лингвокультурологической компетенции. Сформированность лингвокультурологической компетенции можно проверить с помощью тестов, которые позволяют выявить знания лексических единиц с национально-культурной семантикой, их фонов, проверить уровень понимания русской культуры. Как показывает практика, такая системная работа в классе помогает учащимся- инофонам приблизиться к пониманию русской языковой картины мира.
9 Литература Подольская, Н. В. Словарь Русской Ономастической Терминологии / Н. В. Подольская. - 2-е изд., испр. и дополн. - М.: Наука, Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового) : учеб. пособ. / Т.М. Балыхина. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: РУДН, Быстрова Е.А. Преподавание русского языка в многонациональной школе / Е. А. Быстрова // Русский язык в школе. – – 3.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.