Магистерская работа Магистерская работа МАГИСТРАНТКИ филологического факультета БГУ кафедры русского языка Богдевич Татьяны.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ КАФЕДРА ЯЗЫКОЗНАНИЯ И СТРАНОВЕДЕНИЯ ВОСТОКА ДИССЕРТАЦИОННОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ РЕКОНСТРУКЦИЯ.
Advertisements

ТАЦОГРНПСТАЦОГРНПС Корпус текстов китайского языка для автоматической обработки Соискатель – Довнар П.Ю. Научный руководитель – кандидат филологических.
Текстообразующие функции производных имен прилагательных в романе Б.Окуджавы «Путешествие дилетантов» Магистерская диссертация магистрантки филологического.
БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ КАФЕДРА ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ ДИССЕРТАЦИОННОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОБРАЗОВАНИЕ ЗНАКОВ С ПРОЦЕССУАЛЬНЫМ.
Магистерская диссертация: «Перевод как акт межкультурной коммуникации» Магистрант Ракевич Елена Николаевна Научный руководитель – профессор Мархасёв Игорь.
Особенности употребления в публицистике обстоятельственных наречий русского и итальянского языков (на материале корпусов НКРЯ и CoLFIS )
Использование компьютерных технологий при обучении белорусскому языку Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Кожинова А. А.
Роль, место и средства выражения отрицания в языке (на материале белорусского, древнегреческого и латинского языков) Научный руководитель – доктор филологических.
ПРЕЗЕНТАЦИЯ МАГИСТРАНТКИ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА КАФЕДРЫ РОМАНО - ГЕРМАНСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ АСТАПКИНОЙ ЕКАТЕРИНЫ СЕРГЕЕВНЫ ПРЕЗЕНТАЦИЯ МАГИСТРАНТКИ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО.
А СПЕКТУАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПАССИВНЫХ И СТАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Выполнила: Александрова С. Научный руководитель:
Отражение кризисных ситуаций в новостных сообщениях (на материале франко- и англоязычных СМИ)
Магистерская работа МАГИСТРАНТКИ филологического факультета БГУ кафедры теории и методики преподавания языка и литературы Жук Ольги.
«Лингвистический модуль электронного учебника болгарского языка» Диссертация на соискание степени магистра филологических наук Соискатель Соискатель –
Обучение англофонов деривационным значениям однокоренных слов русского языка на основе использования корпусных технологий Диссертация на соискание степени.
рассмотреть возможности школьного музея и его роли в формировании гражданкой и патриотической самоореализации, воспитании патриотизма, выступающего в.
Презентация по теме магистерской работы: «Образование и лексико- семантические особенности русских и украинских псевдонимов XIX – XX веков» подготовила.
Презентация диссертации Сыроид Анны Сергеевны Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Сергей Иванович Лебединский.
Закономерности номинации социальных институтов (на материале русского, белорусского, английского и французского языков) Соискатель кафедры теоретического.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ КОРПУСЫ: НОВОЕ НАПРАВЛЕНИЕ ПРОЕКТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Львова Ольга Владимировна доцент кафедры информатизации образования МГПУ.
Закономерности номинации социальных институтов (на материале русского, белорусского, английского и французского языков) Соискатель кафедры теоретического.
Транксрипт:

Магистерская работа Магистерская работа МАГИСТРАНТКИ филологического факультета БГУ кафедры русского языка Богдевич Татьяны

Коммуникативные и переводческие аналоги деепричастных форм (на материале русского и белорусского языков).

СОДЕРЖАНИЕ Актуальность исследования Актуальность исследования Актуальность исследования Актуальность исследования Цель исследования Цель исследования Цель исследования Цель исследования Задачи исследования Задачи исследования Задачи исследования Задачи исследования Объект исследования Объект исследования Объект исследования Объект исследования Глава 1 Глава 1 Глава 2 Глава 2 Глава 3 Глава 3 Результаты исследования Результаты исследования

Актуальность исследования лингвистической литературе отсутствует классификация, классификация, как русских, так и белорусских деепричастных конструкций на основе характера лексико-грамматических отношений деепричастий с глаголом-сказуемым; отсутствует отсутствует анализ трансформационного потенциала деепричастных конструкций, который выявляет уникальность семантико- синтаксического содержания деепричастий; нет нет работ, посвященных исследованию русско- белорусских коммуникативных и переводческих аналогов деепричастных конструкций.

Цель исследования установить корпус русско- белорусских, коммуникативных и переводческих аналогов деепричастных форм, выявив их семантическое и грамматическое содержание с точки зрения сохранения/разрушения лексико-грамматического единства деепричастия и образующего его глагола. установить корпус русско- белорусских, коммуникативных и переводческих аналогов деепричастных форм, выявив их семантическое и грамматическое содержание с точки зрения сохранения/разрушения лексико-грамматического единства деепричастия и образующего его глагола.

Задачи исследования 1. у становить корпус деепричастных конструкций, которые допускают/ не допускают трансформацию «деепричастие предикативная форма глагола» в русском и белорусском языках; 2. выявить синтаксические конструкции, коррелирующие с деепричастными в процессе трансформационного анализа; 3. определить условия, при которых возможна/невозможна трансформация деепричастной формы; 4. представить теоретический анализ проблематики деепричастия с выявлением ее традиционного и современного осмысления; 5. н а основе полученной классификации русских и белорусских деепричастных форм выявить те, которые функционируют как коммуникативные и переводческие аналоги; 6. выявить соответствующие деепричастные формы, не использующиеся как переводческие аналоги, выяснить причины их различий.

Объект исследования - деепричастные формы Объект исследования - деепричастные формы

Глава 1 Деепричастие как объект лингвистического исследования Происхождение деепричастий Лексико-грамматический статус деепричастий Грамматическая специфика деепричастий Семантика деепричастий Синтаксическое своеобразие деепричастий Функциональная характеристика деепричастных конструкций.

Глава 2 Трансформационный потенциал деепричастных конструкций Синтаксические эквиваленты деепричастных конструкций и форм Нетрансформируемые деепричастные конструкции.

Глава 3 Коммуникативные и переводческие аналоги деепричастных конструкций и форм 3.1. Русские аналоги белорусских деепричастных конструкций и форм Белорусские аналоги деепричастных конструкций и форм Причины отсутствия соответствующих аналогов.

Результаты установили корпус русско-белорусских коммуникативных и переводческих аналогов деепричастных форм установили корпус русско-белорусских коммуникативных и переводческих аналогов деепричастных форм выявили их семантическое и грамматическое содержание выявили их семантическое и грамматическое содержание выяснили, что семантика и грамматика русских и белорусских деепричастных конструкций различна,. что выявляется при поиске их переводческих аналогов. выяснили, что семантика и грамматика русских и белорусских деепричастных конструкций различна,. что выявляется при поиске их переводческих аналогов.

СПАСИБОСПАСИБОЗАЗАВНИМАНИЕВНИМАНИЕСПАСИБОСПАСИБОЗАЗАВНИМАНИЕВНИМАНИЕ СПАСИБОСПАСИБОЗАЗАВНИМАНИЕВНИМАНИЕСПАСИБОСПАСИБОЗАЗАВНИМАНИЕВНИМАНИЕ