Тема: Загадочные души русского и англоязычного народа. Сравнительный анализ семантики слов душа и soul
Цель: На основе семантического анализа слов «душа» в русском языке и soul в английском языке показать, как определенные черты национального характера отражаются в языке народа.
Объём семантики этих слов примерно одинаков, но употребительность… Душа, дух, духовный- один корень Soul, spirit, spiritual- разные корни
Фразеологизмы: To live in harmony – жить душа в душу. To do smth as the spirit moves one – делать что-либо, как бог кому-либо на душу положит. To put ones heart into – вкладывать душу At heart – в душе (про себя) To break smbs heart – надрывать кому- либо душу.
Фразеологизмы: Twin soul – родственная душа. Bless my soul – господи! (восклицание, выражающее удивление) To have no soul – быть беспристрастным.
Вывод Русская душа эмоциональна, сентиментальна, сердечна. Сердечность, следовательно, совестливость – это главное свойство русской души… ведь русский человек живет под знаком сердца. Западная душа гораздо более рационализирована, организована разумом.