Енеїда І. П. Котляревського – перший твір нової української літератури У вірші І.П. Котляревському Володимир Сосюра писав: Над книжкою твоєї Енеїди Нащадок.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
ІВАН КОТЛЯРЕВСЬКИЙ НАТАЛКА ПОЛТАВКА. Будинок Котляревського у Полтаві, робота Тараса Шевченка 1845 р.
Advertisements

Іван Котляревський ( ) Родоначальник літературної української мови.
{ Іван Котляревський Життя та творчісь. Народився восени 1769 р в м.Полтаві у сімї дрібного магістратського урядовця.Родина дотримувалась старовинних.
Після громадянської війни працює в газеті, починає публікувати власні твори. Входив до літературних угруповань «Плуг» і «Гарт». З 1927 р. став головним.
В. ГОЛОБОРОДЬКО «ЛЕЛЕКА». ОБРАЗ РІДНОЇ ХАТИ, ШЛЯХУ, ЛІРИЧНОГО ГЕРОЯ, ЛЕЛЕКИ.
Інтермедія інтермедія – комедійні вставки у поважну драматургічну річ. Іноді вони мали тематичний звязок із основою пєси.
ПРЕЗЕНТАЦІЯ КНИГИ Автор роботи: бібліотекар ЗОШ 5 міста Токмака Симоненко Галина Вікторівна.
Поет народився простій гуцульській сімї, на землі, де народні традиції передаються з покоління в покоління, свято зберігаючись. «У кожному кутку української.
Ч АРІВНЕ ЦАРСТВО КНИЖОК Заболотнюк М.Г.. К НИГА … найцінніший скарб у житті людини; вчить правильно жити; виховує у людини естетичний смак; найкращий.
Тема УРЗМ. Робота над твором-мініатюрою Про що говорили козаки, згадуючи свого отамана.
Кобзарем його ми звемо, Так від роду і до роду, Кожний вірш свій і поему Він присвячував народу. М.Рильський.
Любіть Україну, як сонце любіть, Як вітер, і трави, і води… В годину щасливу і в радісну мить, Любіть у годину негоди. Любіть Україну у сні й наяву, Вишневу.
Історія написання «Україна в огні»
Тема Давньоруські билини про Іллю Муромця. Втілення в них уявлень про патріотизм, героїзм, ідеальних народних героїв.
«… Хто забуту Правду нині відшукає ?...» З У к р а ї н о ю в с е р ц і « … Н авчи мене твоєї пісні, навчи мене твого страждання…» Р.М.Рільке, видатний.
НАЦІОНАЛЬНИЙ КОЛОРИТ,ЗОБРАЖЕННЯ ЖИТТЯ ВСІХ ВЕРСТВ СУСПІЛЬСТВА, АЛЮЗІЇ НА УКРАЇНСЬКУ ІСТОРІЮ В НІЙ. Підготувала: вчитель української мови Космакова Н.В.
Мистецтво – це відображення життя за допомогою художніх образів.
Романтизм в українській літературі их років ХІХ століття.
ЛИСЕНКО МИКОЛА ВІТАЛІЙОВИЧ Підготував учень 10-А класу Павлюк Денис.
Залікова карта 7 кл. Тема 3. Україна та її історія в літературі. Тема 3. Україна та її історія в літературі. Словничок : повість, ідея твору. Словничок.
Транксрипт:

Енеїда І. П. Котляревського – перший твір нової української літератури У вірші І.П. Котляревському Володимир Сосюра писав: Над книжкою твоєї Енеїди Нащадок схилить радісне чоло. Так, Енеїда була популярною завжди. Першу ластівку нової літератури Україна прийняла із захопленням: всі – від грамотного селянина до багатого пана завчали поему напамять, чимало висловів з неї вмить стали приказками, наприклад: Надувсь, мов на вогні лопух. Сучасники відзначають високу художність, легкість оповіді, достовірність картин і барв, тонкі жарти, правдиві зарисовки характерів, звичаїв, сповнені світлого розуміння народного життя, гумору. У ЧОМУ Ж СЕКРЕТ ЧИТАЦЬКОГО ДОВГОЛІТТЯ ПОЕМИ, ЇЇ НЕВМИРУЩОСТІ?

Джерела Енеїди Над твором І. Котляревський працював близько 30 років ( з перервами ). Три перші частини вийшли з друку в 1798р., четверта – в 1809р., пята – в 1822р.; повністю твір завершено в р.р., а видано в 1842р. вже після смерті письменника. Виникла Енеїда на грунті творчості Сковороди, бурлескної та сатиричної української літератури XVIII ст., жартівливих ліричних віршів та інтермедій до шкільних драм. Напевно, Котляревський читав твір Опанаса Любисевича Вергілієві пастухи, у малоросійський кобеняк переодягнені. У роки написання твору Котляревському, безумовно, були відомі бурлескні поеми російських письменників Миколи Осипова, Михайла Чулкова, комедії Миколи Фонвізіна.

Проте все це були впливи побічні. Головні джерела Енеїди – реальна дійсність того часу та усна народна творчість. Котляревський з уст кобзарів, лірників не раз слухав живу історію свого народу, в історичних і побутових піснях чув биття його вічно живого серця, своїх троянців-козарлюг зустрічав головним чином не на сторінках Вергілієвої поеми, а бачив їх на шляхах рідної Полтавщини, в полках, які формував на Дунаї, на церковних картинах талановитих, хоч і безіменних, українських живописців, читав про їхні звитяжні походи в козацьких літописах. Пригадаймо, що незадовго до написання Енеїди, у 1775р., за наказом Катерини II Запорозьку Січ було зруйновано. Тож зображення козаків в образах відважних троянців було спробою нагадати українцям про героїзм, незламність духу, волелюбність наших предків і відновити національну гордість українського народу.

Перед І. Котляревським постало питання: якою мовою писати? чи можна й далі про життя народу писати мертвою книжною мовою? Котляревський зробив вибір і почав писати мужичою, тобто народною мовою. Правда, народну мову зустрічаємо в нашій літературі й до Котляревського: в інтермедіях, сатиричних віршах, але там народна мова була засобом пародії, низького стилю, бо для високих літературних жанрів її вважали непридатною. Непридатною? Ні! – вирішив у якусь благословенну мить великий полтавець. – Ця мова годиться і для найвищих стилів!

Сюжет Котляревський дотримується сюжету, запозиченого у Вергілія. І все-таки твір оригінальний своєю композицією: у римського автора 12 частин, у нього – 6. Ряд епізодів зовсім випущено ( наприклад, розповідь Енея про загибель Трої ), а деякі розгорнено у ширші картини ( сцена зустрічі троянців з Дідоною ), пекло і рай описує по-своєму, дія відбувається в Україні ( названо ряд міст і сіл Полтавщини : Лубни, Гадяч, Будища ). Часто зустрічаються епізоди з життя українських козаків, старшини, селянства, міщан, священників. Вергілієва Енеїда перелицьована Котляревським на український лад. По суті, крім імен героїв та основної нитки подій від Вергілієвого твору нічого не залишилося, бо минуле тут стало сучасним, сучасне – минулим, героїчне побутовим, а побутове – піднесено-урочистим.

Жанр За жанром Енеїда – травестійно-бурлескна героїко- комічна поема. Поема – це великий за обсягом ліро-епічний віршовий твір, у якому зображені події та яскраві характери. Бурлеск – жанр, що вимагає, щоб про буденне писалося високим штилем, піднесено, а героїчний зміст викладався навмисне вульгарно. Травестія – перевдягання. Але гумор твору не розважальний. Ніби жартуючи, автор відтворив минуле України, сучасне ( другу половину XVIII і початок XIX ст. ) і заглянув у майбутнє. Засобами соковитого гумору він зумів оспівати героїзм українського козацтва, його побратимство, нестримну жадобу народу до волі.

Проблематика Неоднаковий матеріал зумовив різницю в темі. У Вергілія це зображення й оспівування загарбницьких війн його предків. Котляревський ставить ряд суспільно важливих для нашого народу проблем: соціальної нерівності, захисту рідної землі від ворогів, громадянського обовязку, честі сімї, виховання дітей, дружби, кохання та інші. ПОДУМАЙТЕ І ВИЗНАЧТЕ, З ЯКИХ ПОЗИЦІЙ РОЗВЯЗАВ КОТЛЯРЕВСЬКИЙ ЦІ ПРОБЛЕМИ

Образи 1 група – Еней і троянці, в т.ч. Низ та Евріал 2 група – Венера, богиня краси і кохання у римлян; Юнона, дружина Юпітера (Зевса ), богиня шлюбу; Плутон, бог підземних надр; Еол, бог вітрів 3 група – Латин Турн Дідона, засновниця і цариця Карфагена: Ацест, сіцілійський цар та інші.

Значення Енеїда своїм життєстверджуючим сміхом пробуджувала національну свідомість, а світові розкрила характер українців Сатирично-гумористичні традиції Котляревського талановито продовжено в творах Остапа Вишні, Степана Олійника, Олександра Ільченка та ін. Енеїду високо цінували Тарас Шевченко, Микола Гоголь, Іван Франко, Михайло Коцюбинський Це перший друкований твір, написаний живою розмовною мовою українського народу ЦЕ ЦІКАВО ЗНАТИ: сам Микола I сміявся, кажуть, над Енеїдою і назвав її умной шалостью; Наполеон Бонапарт вивіз Енеїду як варту уваги памятку, коли повертався з невдалого походу в Росію

Друге життя поеми опера Енеїда ( муз. М. Лисенка ) оперета Григорія Ашкаренка 1971р. на сцені Полтавського народного театру здійснено вперше інсценізацію перекладено російською, білоруською, чеською, уривки з поеми перекладені на англійську, французьку, німецьку та інші мови екранізований твір методом мультиплікації з художників Енеїду проілюстрували Порфирій Мартинович, Василь Корнієнко, Іван Їжакевич, Михайло Дерегус, а найкраще Анатолій Базилевич, малюнки якого подаються далі

Запитання і завдання У чому полягає актуальність, злободенність проблем, поставлених Котляревським у поемі, для наших сучасників? Які з моральних питань твору актуальні ще й на сьогодні? Випишіть з поеми 5-6 крилатих висловів, приготуйтесь до пояснення їх суті, завчіть їх