Lexical and structural- grammatical features of proverbs in English and Russian languages
When pigs fly Когда рак на горе свиснет
An apple a day keeps the doctor away Лук от семи недуг
Proverbs with the same meaning and translation: Man does not live by bread alone - Не хлебом единым жив человек All is well that ends well - Всё хорошо, что хорошо кончается Forbidden fruit is sweet - Запретный плод сладок There is no smoke without fire - Нет дыма без огня As a man sows, so shall he reap - Что посеешь, то и пожнёшь The empty vessel makes the greatest sound - Пустая бочка пуще гремит The drowning man will catch at a straw - Утопающий хватается за соломинку A day feeds a year - День год кормит The way to a man's heart is through his stomach - Путь к сердцу мужчины лежит через желудок Walls have ears - И стены имеют уши The appetite comes with eating - Аппетит приходит во время еды Lucky at cards, unlucky in love - Кому везёт в любви, тому не везёт в картах Brevity is the soul of wit - Краткость - сестра таланта All cats are grey in the dark - Ночью все кошки серы Nothing new under the sun - Ничто не ново под луной Silence gives consent - Молчание - знак согласия A living dog is better than a dead lion - Живой пёс лучше мёртвого льва
Differences in proverbs with geographical concepts and names: He will never set the Thames on fire - Он с неба звезд не хватает To carry coals to Newcastle - Ездить в Тулу со свои самоваром Since Adam was a boy - Со времен царя Гороха When Queen Anne was alive - При царе Горохе A good Jack makes a good Jill - У хорошего мужа и жена хороша A Jack of all trades is master of none - За все берется, да не все удается All work and no play makes Jack a dull boy - Кончил дело - гуляй смело. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем It is not the gay coat that makes the gentleman - Не красна изба углами, красна пирогами As drunk as a lord – Пьян в стельку
Unequal language traditions in the use of numbers: One swallow does not make a summer - Одна ласточка весны не делает All bread is not baked in one oven - Не следует всех стричь под одну гребенку There are more ways than one to kill a cat - Не мытьём, так катаньем One good turn deserves another - Долг платежом красен One hand washes the other - Долг платежом красен There are two sides to every question - Каждый смотрит со своей колокольни Two wrongs do not make a right - Злом зла не поправишь Two is company, but three is none - Третий – лишний Of two evils choose the least - Лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой As like as two peas - Как две капли воды When two Sundays come together – После дождичка – в четверг An hour in the morning is worth two in the evening - Утро вечера мудренее Between two stools one falls to the ground - За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь A bird in the hand is worth two in the bush - Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току Two heads are better than one - (букв.: две головы лучше, чем одна) Two of a trade can never agree (букв.: Два купца никогда не придут к согласию) Never make two bites of a cherry (букв.: не дели вишню пополам) Two blacks do not make a white (букв.: из двух черных не сделать одного белого) Two dogs fight fore a bone, and a third runs away with it (букв.: две собаки грызутся - третья уносит кость) A dwarf on a giants shoulders sees the father of the two (букв.: карлик на плечах гиганта видит дальше) If two men ride on a horse, one must ride behind (букв.: если двое едут на коне, то один должен ехать впереди) When three know it, alt know it - По секрету всему свету. Петух скажет курице, а она всей улице Four eyes see more than two - Одна голова хорошо, а две лучше A cat has nine lives - Живуч, как кошка Possession is nine points of the law - Мёртвый да богатый не бывает виноватый A wonder lasts but nine days - Блины, и то надоедают Rain before seven, fine before eleven (букв.: дождик с утра, солнышко в полдень) A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years - На всякого дурака ума не напасешься
У семи нянек дитя без глазу - Everybody's business is nobody's business Семь раз примерь, один раз отрежь - Discretion is the better part of valour Семь бед - один ответ - As well be hanged for a sheep as for a lamb Семь пятниц на неделе - Rain at seven, fine at eleven Семь бед миновал, а на одну наскочил - It is the last straw that breaks the camel's back Пока баба с печи летит,семь дум передумает - Для друга (для милого дружка) – (и) семь верст не околица- Семеро одного не ждут - Один с сошкой,семеро с ложкой - Семь топоров вместе лежат, а две прялки порознь -
Unequal language traditions in the use of the names of animals: Dog does not eat dog - Ворон ворону глаз не выклюет Every dog is a lion at home - Всяк кулик в своем болоте велик An old dog will learn no new tricks - Старого учить - что мёртвого лечить Let sleeping dogs lie - Не буди лихо, когда спит тихо Dumb dogs are dangerous - В тихом омуте черти водятся A good dog deserves a good bone - По заслугам и честь Don't keep a dog and bark yourself - За то собаку кормят, что она лает То call off the dogs - Сменить пластинку Every dog is valiant at his own door - На своей улочке храбра и курочка The dog returns to his vomit - Зарекался козёл в огород ходить Give a dog a bad name and hang him - Бойся клеветника, как злого еретика Dogs that put up many hares kill none - За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь Dog eats dog - Человек человеку - волк Every dog has his day - Будет и на нашей улице праздник Love me, love my dog - Любишь кататься, люби и саночки возить The scalded dog fears cold water - Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду
All cats love fish but fear to wet their paws - И хочется и колется A cat may look at a king - За погляди денег не берут There are more ways than one to kill a cat - Не мытьём, так катаньем A cat in gloves catches no mice - Без труда не вытащишь и рыбки из пруда Care killed the cat - Не работа старит, а забота Curiosity killed a cat - Любопытной Варваре на базаре нос оторвали It is enough to make a cat laugh - Курам на смех Like a cat on hot bricks - Сидеть, как на иголках Better a small fish than an empty dish - На безрыбье и рак рыба All is fish that comes to the net - Доброму вору всё впору There are as good fish in the sea as ever came out of it - Свет клином не сошёлся The fish will soon be caught that nibbles at every bait - Много будешь знать, скоро состаришься Never offer to teach fish to swim - Не учи ученого It is too late to lock the stable-door when the horse is stolen - После драки кулаками не машут That's a horse of another colour - Это совсем другое дело One scabbed sheep will mar a whole flock - Ложка дёгтя в бочке мёда A lazy sheep thinks its wool heavy - Ленивой лошади и хвост в тягость
A cock is valiant on his own dunghill - Всяк кулик на своём болоте велик That cock won't fight - Этот номер не пройдет Better an egg today than a hen tomorrow - Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки It is an ill bird that fouls its own nest - Не выноси из избы сору [так меньше будет вздору] Each bird loves to hear himself sing - Всякая лиса свой хвост хвалит A fly in the ointment - Ложка дегтя в бочке меда A thief knows a thief as a wolf knows a wolf - Рыбак рыбака видит издалека An ox is taken by the horns, and a man by the tongue - Язык мой враг мой Burn not your house to rid it of the mouse - Осердясь на блох, да и шубу в печь Honey is not for the ass's mouth - Понимает, как свинья в апельсинах Honey is sweet, but the bee stings - Видит око, да зуб неймет If an ass (donkey) bray at you, don't bray at him - Свяжись с дураком, сам дурак будешь Little pigeons can carry great messages – Мал, да удал Many a good cow has a bad calf - В семье не без урода The last straw breaks the camel's back - Последняя капля переполняет чашу The leopard cannot change its spots - Горбатого могила исправит
Specific way of life in Russia and the UK The grass is always greener on the other side of the fence - Трава всегда зеленее по ту сторону забора The grass is always greener on the other side of the fence - Трава всегда зеленее по ту сторону забора Хорошо там, где нас нет - Life is better where we are not present The pot calls the kettle black - Горшок обзывает этот чайник чёрным Чья бы корова мычала, а твоя помолчала - Anyones cow may moo, but yours should keep quite
Christmas comes but once a year, (but when it comes it brings good cheer) - Праздник бывает не каждый день When poverty comes in at the door, love flies out at the window - Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын An umbrella is needed on a rainy day - Дорого яичко к Христову дню Every day is not Sunday - Не всё коту масленица Better the devil you know than the devil you don't know - Кабы знать, где упасть, так соломки бы припасть The devil can quote scripture for his purpose - Богу молится, а с чёртом водится Between the devil and the deep (blue) sea - Между двух огней Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil – Посади свинью за стол, она и ноги на стол Fools rush in where angels fear to tread - Дуракам закон не писан The spirit is willing but the flesh is weak - Рад бы в рай, да грехи не пускают The early bird catches the worm - Кто раньше встаёт, тому бог подает Make provision for a rainy day but in good time - Готовь сани летом, а телегу зимой There is many a slip between the cup and the lip - По усам текло, а в рот не попало Hard words break no bones - Хоть горшком назови, только в пёчку не ставь Make provision for a rainy day but in good time - Готовь сани летом, а телегу зимой
You cannot make a silk purse out of a sow's ear - Дурака учить, что мёртвого лечить You can't make an omelet without breaking eggs - Лес рубят щепки летят There is no time like the present - Куй железо, пока горячо Nothing venture, nothing have - Волков бояться - в лес не ходить Let the dead bury their dead - Кто старое помянет, тому глаз вон It is easy to be wise after the event - После драки кулаками не машут Scratch my back and I shall scratch yours - Ты - мне, я - тебе As a tree falls, so shall it lie - Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай What is done by night appears by day - Шила в мешке не утаишь What is bred in the bone will come out in the flesh - Горбатого могила исправит If the cap fits, wear it - На воре шапка горит Talk of the devil and he is sure to appear - Лёгок на помине Still waters run deep - В тихом омуте черти водятся Ask no questions and you will be told no lies - Много будешь знать, скоро состаришься Honesty is the best policy - Хлеб-соль ешь, а правду режь То live from hand to mouth - Сводить концы с концами
Differences in monetary units: Take care of the pence and the pounds will take care of themselves - Копейка рубль бережет A penny saved is a penny gained - Сбереженный грош - заработанный A bad penny always comes back - За все следует платить He that will steal a pin will steal a pound - Кто украдет иголку, украдет и кошелку A penny soul never came to twopence - Пожалеть алтына - потерять полтину. Better give a shilling than lend a half-crown - Лучше подарить шиллинг, чем дать взаймы пол-кроны In for a penny, in for a pound - Взялся за гуж, не говори, что не дюж Penny-wise and pound-foolish - Не жалей алтына, а то отдашь полтину
Differences in grammar: Experience is the mother of wisdom (a noun + of + noun ) - Опыт - мать мудрости Birds of a feather flock together - Рыбак рыбака видит издалека Brevity is the soul of wit - Краткость сестра таланта Caution is the parent of safety - Береженого и бог бережет If you cannot bite never show your teeth - Не можешь укусить - не показывай (свои) зубы Do not wash your (possessive pronoun) dirty linen in public - Не стирай (своего) грязного белья на людях If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain (subjunctive mood) – Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе If it were not for hope, the heart would break (subjunctive mood) – Надежда умирает последней If things were to be done twice, all would be wise (subjunctive mood) - Задним умом всяк крепок If the sky falls, we shall catch larks - Если бы, да кабы (If ifs and ans were pots and pans) (subjunctive mood) It is good fish if it were but caught (subjunctive mood) - Хороша маша, да не наша If wishes were horses, beggars might ride (subjunctive mood) - Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый Do as you would be done by (subjunctive mood) - Когда хочешь себе добра, то никому не делай зла What is worth doing at all is worth doing well (gerund) - Поспешишь - людей насмешишь
Lexical differences due to psychological distinctions: The face is the index of the mind – Глаза - зеркало души Out of sight, out of mind - С глаз долой - из сердца вон So many men, so many minds – Сколько людей – столько и мнений In the Russian language: body - душа In the English language: body - mind(сознание) Other minds -Чужая душа потемки East or West, home is best - В гостях хорошо, а дома лучше East or West, home is best - В гостях хорошо, а дома лучше In the Russian language: дом - жилое помещение, квартира In the Russian language: дом - жилое помещение, квартира In the English language: - house ( жилое здание) и home (семья, люди, живущие вместе: Men make houses, women make homes (букв.: мужчина строит дом, женщина его создает, то есть наполняет его теплом и уютом)