Настежь дверь. Быстрый шаг – Появляется Маршак В круглых роговых очках, У него портфель в руках, Толстый словно бочка, - Не замкнуть замочка. Он поэтами.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Особенности поэтического перевода на примере английских стихотворений, в переводе С.Я. Маршака Работу выполнил: Александров Илья, ученик 6 класса МОБУ.
Advertisements

Humpty-Dumpty Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses, And all the king's men, Couldn't put Humpty together.
Two little kittens, one stormy night, Began to quarrel, and then to fight. One had a mouse, the other had none, This was the way the fight was begun.
Многие вообще утверждают, что поэзия непереводима. Хотя, кажется, в чём же здесь трудность? Бери слова и переводи. Попробуем разобраться. Начнём с элементарного.
Nursery Rhymes (английские детские стишки и песенки) Mother Gooses Songs (Песни матушки Гусыни)
Болкунова Н. О.. Цель : 1. Вывести правила стихотворного перевода 2. Перевести стихотворение с английского языка на русский, следуя выведенным правилам.
Презентацию составила учитель английского языка Тангочина Людмила Викторовна МО СОШ 24 г. Благовещенска.
What are the little boys made of? By Doodnik A. N.
Выполнила: Шафигуллина Карина Ученица 5 - Б класса МБОУ «СОШ 31» Руководители: Бикетова Янина Олеговна «Особенности переводов английских детских стишков.
МОУ СОШ С.КАМЫШКИ. Robin the Bobbin Robin the Bobbib, The big-dellied Ben, He ate more meat Than fourscore men; He ate a cow, He ate a calf, He ate f.
Литературная гостиная Путешествие в мир английской поэзии Учитель английского языка МОУ «Крепинская СОШ» Вербий Елена Юрьевна.
Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the kings horses, And all the kings men. Couldnt put Humpty together again.
On Sunday I like meat and chips On Monday bread and cheese On Tuesday Coca-Cola And pizza…… Mmm, yes please.
Юкин Павел 3-а класс Тема исследования: «Английский по-Чуковски»
In the dark. Many years ago two friends, Joe and Tom, came to a small town. It was very dark when they came to a little inn.
Интегрированный урок литературного чтения и английского языка 2 класс Фольклор народов зарубежных стран. Англия.
*** Once upon a time there lived an old woman and an old man. Onе day the man said to the woman.
Учимся задавать вопросы. Что необходимо для этого знать? Что необходимо для этого знать?
Dr. Seuss One fish two fish red fish blue fish.. One fish Two fish.
The right one W. Somerset Maugham. George Meadows was now a man of fifty, and his wife was a year, or two younger. They were both fine, upstanding people.
Транксрипт:

Настежь дверь. Быстрый шаг – Появляется Маршак В круглых роговых очках, У него портфель в руках, Толстый словно бочка, - Не замкнуть замочка. Он поэтами набит, Он рассказами раздут. Сел Маршак и говорит: - Все ребята в сборе тут? К. Высоковский

Самуил Маршак ( слева )- ученик Острогожской гимназии с гимназическим товарищем С. Я. Маршак Около 1889 года С. Я. Маршак. Около 1889 года Наш замечательный поэт, великолепный мастер перевода, человек высокой культуры и самых разнообразных интересов и знаний С. Я. Маршак родился в 1887 г. в Воронеже. Будущий поэт рано полюбил стихи. Четырёх лет отроду он пытался сам сочинять стихотворные строчки, а в 11 лет, когда стал учиться в гимназии, уже переводил древнеримского поэта Горация.

В 1812 г. С.Я. Маршак уехал в Англию. Он поступил в Лондонский университет на факультет искусств, его жена- на факультет точных наук. На факультете искусств основательно изучали английский язык, а также историю литературы.

Маршак с женой жили в самых демократичных районах Лондона. Во время каникул они совершали прогулки пешком по стране. Останавливаясь на ночлег в деревнях, маленьких провинциальных городах; Маршак изучал язык, историю страны, нравы, обычаи народа. Он изучал английский всю жизнь. Это было связано сего работой переводчика. А к своему труду Маршак относился очень ответственно.

В университетской библиотеке Маршак набрёл (как он сам писал) на замечательный английский детский фольклор, полный причудливого юмора. Воссоздать на русском языке эти трудно поддающиеся переводу классические стихи, песенки, прибаутки помогло Маршаку его давнее знакомство с нашим русским детским фольклором.

Three little kittens, they lost their mittens, And they began to cry. " Oh Mother dear, see here, Our mittens we have lost. " " You've lost your mittens? You naughty kittens! Then you shall have no pie. Mee-ow, mee-ow, mee-ow, No, you shall have no pie. " The three little kittens They found their mittens, And they began to cry. " Oh Mother dear, see here, For we have found our mittens. " " Put on your mittens, you silly kittens, And you shall have some pie. " Three little kittens, they lost their mittens

Потеряли котятки На дороге перчатки И в слезах прибежали домой.- мама, мама, прости, Мы не можем найти, Мы не можем найти Перчатки ! - Потеряли перчатки ? Вот дурные котятки ! Я вам нынче не дам пирога. Мяу - мяу, не дам, Я вам нынче не дам пирога ! Побежали котятки, Отыскали перчатки И, смеясь, прибежали домой. - Мама, мама, не злись, потому что нашлись, Потому что нашлись перчатки ! - Отыскали перчатки ? Вот спасибо, котятки ! Я за это вам дам пирога. Мур - мур - мур, пирога, Мур - мур - мур, пирога, Я за это вам дам пирога !

What the little boys made of? Frogs and snails And puppy-dogs tails, Thats what the little boys made of? What the little girls made of? What the little boys made of? Sugar and spice And all thats nice, Thats what the little girls made of?

Из чего только сделаны мальчики ? Из улиток, ракушек И зеленых лягушек. Вот из этого сделаны мальчики ! Из чего только сделаны девочки ? Из конфет и пирожных Из сластей всевозможных. Вот из этого сделаны девочки !

Robin the Bobbin, the big- bellied Ben, He ate more meat than fourscore men, He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher and a half, He ate a church, he ate a steeple, Ht ate the priest and all the people! A cow and a calf, an ox and a half, A church and a sleeper, and all good people, And yet he complained that his stomach wasn't full.

Робин-Бобин Кое-как Подкрепился Натощак: Сьел теленка утром рано, Двух овечек и барана, съел корову целиком И прилавок с мясником, Сотню жаворонков в тесте И коня с телегой вместе, Пять церквей и колоколен- Да еще и недоволен!

Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the King's horses And all the King's men Couldn't put Humpty together again.

Шалтай - Болтай Сидел на стене Шалтай - Болтай Свалился во сне Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая Не может Болтая Шалтая - Болтая Шалтая - Болтая собрать !

A horseshoe nail. For want of a nail The shoe was lost. For want of a shoe The horse was lost. For want of a horse The rider was lost. For want of a rider The battle was lost. For want of a battle The kingdom was lost. And all for the want Of a horseshoe nail.

Гвоздь и подкова Не было гвоздя - Подкова Пропала. Не было подковы - Лошадь Захромала Лошадь захромала - Командир Убит. Конница разбита Армия Бежит Враг вступает в город, Пленных не щадя, Оттого, что в кузнице Не было гвоздя.

Baa Baa Black sheep… Baa Baa Black sheep Baa baa Black sheep Have you any wool? Yes Sir, yes Sir Three bags full. One for the Master One for the Dame And... One for the little boy Who lives down the lane.

- Ты скажи, барашек наш, Сколько шерсти ты нам дашь ? - Не стриги меня пока. Дам я шерсти три мешка : Один мешок - Хозяину, Другой мешок - Хозяйке, А третий – детям маленьким На теплые фуфайки.

This is the key of the kingdom. In that kingdom there is a city. In that city there is a town. In that town there is a street. In that street there is a lane. In that lane there is a yard. In that yard there is a house. In that house there is a room. In that room there is a bed. In that bed there is a basket. In that basket there are some flowers. The key of the kingdom

Вот вам ключ от королевства В королевстве - город, А в городе - улица, А на улице есть двор. На дворе высокий дом. В этом доме спаленка, В спальне - колыбелька. В колыбели - ландышей Полная корзина. Ландышей, ландышей Полная корзина.

Little Nancy Etticoat, With a white petticoat, And a red nose, She has no feet or hands, The longer she stands, The shorter she grows

Свеча Тонкая девчонка, Белая юбчонка, Красный нос. Чем длиннее ночи, Тем она короче От горючих слез.

Elizabeth, Elspeth, Betsy, and Bess, They all went together to seek a bird's nest; They found a bird's nest with five eggs in, They all took one, and left four in.

Загадка Элизабет, Лизи Бэтси и Бэсс Весною с корзинкой Отправились В лес. В гнезде На Березе, Где не было Птиц, Нашли они Пять Розоватых яиц. Им всем Четверым По яичку Досталось, И все же Четыре На месте Осталось.

Hey diddle diddle Hey diddle diddle, the cow and the fiddle I'll jump over the moon Look overthere, what a sight He's run away with the spoon Hey diddle diddle, ask me a riddle Who could love you more than I Hoot that horn, he's real gone Hey diddle diddle he's eatin' his Christmas pie He's ballin' fast, he's ballin' slow Hey diddle diddle, watch that man and go Like Jack and Jill, goin' up the hill

Играет кот на скрипке, На блюде пляшут рыбки, Корова взобралась на небеса. Сбежали чашки,блюдца, А лошади смеются. -Вот,-говорят,-какие чудеса!

Pussy cat, pussy cat, where have you been? I've been to London to visit the queen. Pussy cat, pussy cat, what did you there? I frightened a little mouse under the chair

- Где ты была Сегодня, киска ? - У королевы английской. - Что ты видала при дворе ? - Видала мышку на ковре.

Little girl -Little girl, little girl, Where have you been? I have been to see grandmother Over the green -What did she give you? Milk in a can -What did you say for it? Than you, grandmam!

МАЛЕНЬКАЯ ДЕВОЧКА - Маленькая девочка, Скажи,где ты была? -Была у старой бабушки На том конце села -Что ты пила у бабушки? -Пила с вареньем чай, -Что ты сказала бабушке? Спасибо и Прощай

What do you like? I like my Bunny, bears like honney Girls like cats,Cats like like rats, Boys like dogs, Storks like frogs, Mice like cheese, Sparrows like peas. Owls like mice, I like rice, Birds like grain, Say it again

My dream I sail on the ocean I swim in the sea, I fly in the air And the world is for me. My planet is the Earth But I dream of the Moon And I hope in my dreams To be there quite soon