Особенности функционирования иноязычной лексики в современной русской речи Выполнила: Сальникова К.С.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Англицизмы в речи подростков Выполнила работу: Томилина Светлана ученица 7 Б класса школа 32 г. Томска руководитель: Томилина Е.Н.
Advertisements

Заимствование англицизмов в русском языке Рукина Анна 6 класс МБОУ СОШ 30.
АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Выполнила: Назарова Екатерина, 10 А класс МОУ СОШ 1 п. Суходол Руководитель: Дёма Н. И.
Жизнь англицизмов в речи молодежи Руководитель проекта учитель английского языка Зябликова Ю.В.
Цель исследования Анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения.
Англицизмы в современном русском языке. Выполнила: Анточи Ю, 9 А класс руководитель Г.А. Кривчикова.
Проект на тему: «Использование иноязычных слов в контексте современной общественной жизни» Выполнила: ученица 9 «А» класса МОУ «СОШ 2» Исмайлова Аня. Руководитель:
Научно-исследовательская работа на тему: Использование англицизмов в русском языке обучающимися СОШ 7 г. Городца Выполнила: Веселова Анастасия, ученица 7 класса.
МАОУ ЗАРЁВСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА С УГЛУБЛЕННЫМ ИЗУЧЕНИЕМ ОТДЕЛЬНЫХ ПРЕДМЕТОВ Иностранные слова в русском языке: необходимость или дань.
Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, МОУ лицея 102.
АНГЛИЦИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Восприятие чужих слов, а особливо без надобности, есть не обогащение, а порча языка. Восприятие чужих слов, а особливо.
Автор: Переслегина Елена Андреевна, учащаяся 11 б класса МОУ-СОШ6 г.Петровска Саратовской области Руководитель: Захарова О.Г., учитель русского языка и.
Исследовательская работа по русскому языку « Англицизмы в русском языке » Выполнил : ученик 9 класса Фещенко Иван Проверил: учитель русского языка Половинкина.
Влияние английских заимствований на лексику русского языка: Влияние английских заимствований на лексику русского языка: «мусор» или инструмент Выполнила:
«Мусор» или инструмент Работа выполнена группой учащихся 9 класса.
Сленг Компьютерный сленг Работу выполнила: Пандикиди Софья Димитриевна Учащаяся 8-Б класса Старокрымского УВК 1 Научный руководитель: Кальченко Оксана.
Ф ИЛИАЛ МБОУ С ОСНОВСКАЯ СОШ 1 В С.Д ЕГТЯНКА «З АИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ » Авторы: ученицы 11-го класса Васина Олеся Логинова Алена.
МАОУСОШ 1 Г.Немана. Работу выполнила Ученица 8 класса «А» Нормантас Ирина.
Тотальная американизация русского языка: миф или реальность? Работу выполнили: ученицы 10 класса а Бычкова Анастасия Евдокимова Зоя Руководитель: Тремасова.
Заимствование- один из самых динамичных процессов современного русского языка. Знать и понимать значение новых заимствованных слов необходимо для каждого.
Транксрипт:

Особенности функционирования иноязычной лексики в современной русской речи Выполнила: Сальникова К.С.

I. Введение II. Основная часть 1 глава. Заимствованные слова, их признаки 2 глава. Современные заимствования конца ХХ века – начала ХХI века III.Заключение IV. Список использованных источников и литературы

Русский язык - это язык русского народа,представители которого проживают не только в России,но и во многих других странах. Язык есть самая живая и прочная связь, которая соединяет все поколения народа. Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Его лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его развития.

Цель исследовательской работы – выяснить много ли заимствованных слов в русском языке, каковы причины заимствования и как часто их употребляют в речи мои современники, а главное – понимают ли их смысл Объект исследования – русская речь. Предмет исследования – иноязычные слова Задачи исследования: - -исследовать лингвистическую и публицистическую литературу по -вопросу заимствованных слов в современном русском языке; - изучить историю возникновения заимствованных слов; - определить причины заимствований в современной речи; - выявить семантические группы заимствований; - проследить отношение к ним в настоящее время ; -предостеречь от чрезмерного употребления заимствованных слов.

«Слова имеют огромную власть над нашей жизнью, власть магическую, мы заколдованы словами и в значительной степени живем в их царстве» Н.Бердяев

Заимствование – это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент или полнозначная морфема. Заимствование – неотъемлемая часть процесса развития языка, один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает социальные, экономические и культурные связи между народами.

Признаки заимствованных слов Существуют многочисленные признаки заимствованных слов Фонетические признаки

Признаки заимствованных слов

Грамматические особенности Несклоняемые существительные: кофе сальто домино шасси кенгуру Признаки заимствованных слов

Виды заимствований Интернационализмы КалькированиеВарваризмы Revolution – революция Skyscraper – небоскрёб Roast-beef – отбивная Demonstration – демонстрация Supermen – сверхчеловек Gangster – гангстер Film – фильмSupermarket – универсам Miss – мисс

Способы иностранных заимствований Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как weekend -уик-энд - выходные; black - блэк – негр; money -мани – деньги. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто изменяется значение иностранного слова, например: ласкать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).

Калька. Слова иноязычного происхождения с сохраненным фонетическим и графическим обликом. Это такие слова, как menu -меню, parol -пароль, disk -диск, virus –вирус. Полукалька. Слова, которые подчиняются правилам русской грамматики. Например: драйв – драйва (drive) Давно не было такого драйва - в значении запал, энергетика. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют национальные обычаи других народов. Они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер.

Иноязычные вкрапления. Данные слова имеют синонимы, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: окей (ОК); вау (Wow !). Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: (second –hand) -секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; (video – salon) - видео-салон - комната для просмотра фильмов. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – шизанутый

«Нет на земле такого языка, который был бы совершенно свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ не живет совершенно изолированной обособленной жизнью», - так в своей книге «Лексикология современного русского языка» утверждает Николай Максимович Шанский. Н. М. Шанский

Стремительные перемены в общественной и научной жизни Усиление информационных потоков появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод Все это привело к вхождению в русский язык новых слов

Наиболее открытыми для проникновения иноязычных слов оказались следующие сферы жизни Иноязычные слова политика экономика коммуникации мода шоу- бизнес спорт

Телевидение, газеты и другие средства массовой информации оказывают на нас большее влияние, чем прежде. В язык начали входить слова и словосочетания из телесериалов, телевизионной рекламы.

Политика и финансово- коммерческая деятельность аккредитация гастарбайтер бизнес-план консалтинг саммит спичрайтер теледебаты франчайзинг риэлтор и др.

Общественные отношения и телевидение блиц-интервью, прайс-лист, смайлики, шопинг, копирайт, секьюрити, масс-медиа, мультимедиа, пиар, роуминг, телешоу, стилист, ток-шоу, фан-клуб, шоп-тур, бутик, топ-модель, джек-пот, лейбл, блокбастер, видеопират, клипмейкер, имиджмейкер, визажист, папарацци, кабельное телевидение

Компьютеры и Интернет антивирус, архиватор, вебмастер, винчестер, декодер, Интернет, трафик, хакер, модем, ноутбук, он-лайн, сервер, факс-модем, сайт, флоппи-диск, чарт, чип

Музыка римейк, караоке, рэп, рэпер, поп-группа, саундтрек, сингл, техно, хард-рок, хеви-метал, хип- хоп, хит

Спорт велотрек, кёрлинг, кикбоксинг, фитнесс-клуб, армрестлинг, бобслей, дайвинг, картинг

Продукты питания камамбер, капуччино, кетчуп, пармезан; гамбургер, чипсы, йогурт, стейк, сэндвич, хот дог и др.

Многие из нас (особенно среди молодежи) считают иностранное слово более престижным по сравнению с соответствующим словом русского языка. Представление - презентация Исключительный –эксклюзивный Магазин – шоп, бутик Модель – топ -модель

Так,например, во французском языке слово «boutique» значит «лавочка, небольшой магазин», а, будучи заимствовано нашими модельерами и коммерсантами, оно приобретает значение «магазин модной одежды». Одежда от Юдашкина продается в бутиках Москвы и Петербурга

Большое количество заимствований в журналах для женщин и в модных журналах. Так в данных журналах встречаются следующие слова : гламур, сейлы, промоутер, деним, постиж, фитнес, сайт, колорист, маркетинг, драйвер, пилинг, спрей, тренд, дезодорант, антиперспирант, лифтинг. Гораздо удобнее употребить одно слово «дезодорант», чем «средство, удаляющее запахи» или слово «пилинг» вместо «средство для очищения от верхнего ороговевшего слоя».

Причины заимствований на современном этапе Потребность в наименовании новых вещей, явлений, понятий: компьютер, грант, Интернет Необходимость в специализации понятий: маркетинг (рынок), менеджмент (управление), аудит (ревизия, контроль Наличие в международном употреблении сложившихся систем терминов, например, компьютерная терминология Стремление к модному, более современному слову.

Береги свойства собственного языка, ибо то, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно иногда бывает в русском. М.В. Ломоносов

Безусловно, в век интеграции современному человеку необходимо владение несколькими языками. Знание иностранных слов расширяет кругозор человека, вводит его в мир других языков, помогает ему лучше ориентироваться в современной жизни. Но при этом человек должен уважать свой язык и не засорять иноязычными словами без необходимости.

Заимствованиями следует пользоваться в тех случаях, когда это необходимо. Усвоение иноязычной лексики и злоупотребление ей – абсолютно разные явления. Если первое – это нормальный языковой процесс, то второе – безответственное отношение к языку, подражание, слепое следование моде. Конечно, ни ученые-лингвисты, ни журналисты и писатели не должны сидеть сложа руки, наблюдая, как засоряется иноязычием русская речь. "Заимствовать,- говорил А. А. Потебня – значит, брать для того, чтобы можно было внести в сокровищницу человеческой культуры больше, чем получаешь". Но запретами здесь ничего сделать нельзя. Необходима научно-просветительная работа, цель которой - воспитание хорошего языкового вкуса. А хороший вкус - главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, заимствованных, так и своих, исконных.

Заключение В данной работе мы рассмотрели В данной работе мы рассмотрели виды заимствования в современной лексике, способы образования, сферы употребления, виды заимствования в современной лексике, способы образования, сферы употребления, изучили разные точки зрения на отношение к изучили разные точки зрения на отношение к заимствованным словам. Считаю, что работа имеет заимствованным словам. Считаю, что работа имеет практическую направленность, т.к. практическую направленность, т.к. включили самые разнообразные сведения об языковых включили самые разнообразные сведения об языковых явлениях. Собранный материал может быть явлениях. Собранный материал может быть использован на уроках русского языка. Работа позволяет расширить использован на уроках русского языка. Работа позволяет расширить словарный запас. словарный запас.

Таким образом мы пришли к следующим выводам: 1. В силу длительных экономических, политических, культурных, военных и иных связей русского народа с другими в его язык проникло довольно значительное количество иноязычных слов. Заимствование иноязычной лексики - естественный и закономерный процесс, сопровождающий контакты разных народов и их языков. Оно вызывается потребностями назвать новый предмет, изобретенный другим народом, обозначить новое понятие, появившееся в обществе. Этот процесс обогащает язык и обычно не вредит, так как при этом сохраняется основной словарь. 2. Заимствования в русском языке употребляются во всех сферах жизнедеятельности людей.Новые и неизвестные слова надо учить: что именно они значат, как правильно произносятся и пишутся. При правильном понимании значения иностранного слова и при условии его уместного использования, употребление заимствования обогащает язык и повышает культуру речи говорящего и пишущего. 3. Употребление иностранного слова без надобности приводит к засорению речи и к ее неправильности. 4. Необходимо восстановить традиции русской речевой культуры. Уметь грамотно, красиво, четко и ясно говорить и писать по- русски обязан человек любой профессии, любого профиля знаний, всякой общественно-политической деятельности.

Н.М. Шанский. Лексикология современного русского языка. - М.: Просвещение, с. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. 2-е изд.- М.: Сов. Энциклопедия, с., ил. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, этимология/ Л.М. Баш, А.В. Боброва и др. 2 е изд. стереог.- М.: Цитадель, с. Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распрстраненные заимствования в современном русском языке.- М., Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., Новый англо-русский словарь/ Под ред. В.К.Мюллер.- 9-е изд.- М., Словарь иностранных слов/ Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.- М., 2005 Современный русский язык. Учебник для филологических специальностей пед. Институтов П.Н. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П.Жуков и др. М., «Оникс»,1990 г. – 150 с. Советский Энциклопедический словарь М., «Советская энциклопедия» 1988 г. – 909 с. Современный русский язык [в 2-х частях]. Ч1 Под ред. Д.Э.Розенталя. Изд. 2-е, испр. Учебник для университетов. М.: «Высшая школа», с. Цит. по книге Виноградова В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. М., Учпедгиз, – 240 с. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни\\Русский язык в конце XX столетия М., – 302 с. Виноградов В.В. Грамматика современного русского литературного языка М., Высш.шк., – 462 с. Современный словарь иностранных слов. – М., – 742 с. Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов: Учебное пособие. Дрофа, М., 1995 Литература