Понятие Деловой Коммуникации. Понятие деловой коммуникации Деловая коммуникация представляет собой сложный и многогранный процесс, имеющий объективные.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Вербальные средства коммуникации. Виды вербальной коммуникации: устная, письменная речь, слушание. Устная речь: диалог как одна из форм речевого общения.
Advertisements

1 ОБЩЕНИЕ КАК ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ коммуникативная сторона общения.
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. План лекции 1. Понятие межкультурной коммуникации 2. Переменные межкультурной коммуникации 3. Теории Э. Холла и Г. Хофстеде.
ОБЩЕНИЕ КАК ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ. План. 1.Коммуникация или общение. 2.Средства общения. 3.Невербальное общение. 4.Особенности общения в современном мире.
Речевая коммуникация к. филол. н., доцент Гончарова Любовь Марковна.
Вербальные и невербальные средства коммуникации
Вербальные средства коммуникации
Шидловская Надежда, ДММ-1. Коммуникация Коммуникация – это обмен информацией, чувствами, эмоциями между отдельными личностями, группами людей, одного.
Коммуникативные барьеры и их преодоление Подзаголовок.
Данная презентация посвящена раскрытию основных положений межкультурной компетенции. В ней затронут ряд теоретических вопросов, связанных с восприятием.
Стандарты второго поколения Примерные программы основного общего образования Русский язык.
Функции языка (прежде всего речи) коммуникативная, или функция общения передача и усвоение общественно- исторического опыта знаковая планирующая. экспрессивная.
Лекция 3. Коммуникативная сторона делового общения.
Речевая коммуникация. Команда: Легион. Цель: Изуение литературы по теме.
Ученическая презентация на тему: Группа 1. Наша гипотеза: Даже в наше время реальное общение является более предпочтительным чем сетевое.
Вторичная языковая личность Вторичная языковая личность Составила: Э.Г.Нуриева.
Психология общения. Введение Человек - «существо социальное». Это означает, что он живет среди людей и осуществляет свою жизнедеятельность (достигает.
Тема 1. «Сущность и особенности развития международного менеджмента» 1. Понятие и проблемы международного менеджмента. 2.Национальные различия международного.
Подготовила : студентка 2 курса, Сали Аружан Специальность : Международное право – 72 группа.
Транксрипт:

Понятие Деловой Коммуникации

Понятие деловой коммуникации Деловая коммуникация представляет собой сложный и многогранный процесс, имеющий объективные и субъективные стороны, выражающиеся с точки зрения ряда различных вербальных и невербальных параметров. Данная регламентация осуществляется с помощью деловой этики, деловой риторики и некоторых стандартов корпоративной культуры и т.д. Существует мнение, что в межличностном общении невербальная коммуникация передает 65% всей информации. При выражении отношения телодвижения передают 55% информации, голос – 38%, а слова – всего 7%. Это объясняется тем, что кинемы часто употребляются неосознанно, воспринимаются непосредственно и поэтому сильнее воздействуют, передают тончайшие оттенки отношения, оценки, эмоций, а также могут передавать информацию, которую трудно или неудобно выразить словом. В целом, всю невербальную часть коммуникации можно дифференцировать на кинетические и проксемические параметры. Вербальные и невербальные коммуникативные пара-метры находят свое отражение в этике и риторике делового общения и существенно детерминируют модели поведения, принятые в данной сфере.

Виды коммуникативных барьеров В деловом общении между партнерами могут возникать совершенно специфические коммуникативные барьеры. Барьеры в широком смысле слова определяются как проблемы, возникающие в процессе взаимодействия и снижающие его эффективность. Одна из социологических трактовок коммуникативных барьеров может быть сведена к их определению через категории условий или факторов, затрудняющих интеракцию и препятствующих обмену информацией. Причины их по явления разные: неодинаковое знание предмета разговора, различный тезаурус, а также социальные, политические, профессиональные, религиозные, образовательные, культурные и национальные различия.

1. ЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР в деловой коммуникации возникает всякий раз, когда деловые партнеры различаются по особенностям мыследеятельности и не считают нужным учитывать специфику партнера по общению. К ним можно отнести: неточность высказывания; несовершенство перекодирования мыслей в слова; наличие смысловых разрывов и скачков мысли; наличие логического противоречия в тезисе. 2. СТИЛИСТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР возникает при несовпадении формы представления информации с ее содержанием. 3. ФОНЕТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР понимается как препятствие, создаваемое особенностями речи говорящего. Логическое ударение позволяет партнеру более точно понять услышанную мысль, если же оно отсутствует или сделано неправильно, смысл речевой конструкции может быть воспринят неадекватно. Чтобы такого барьера не было, надо говорить внятно, достаточно громко, избегая при этом скоро говорения. 4. СЕМАНТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР связан с тем, что деловые партнеры пользуются одними и теми же знаками (в том числе словами) для обозначения совершенно разных вещей. Семантические барьеры могут вызываться разнообразными причинами: во-первых, это не совпадение тезаурусов, то есть лингвистического словаря языка, с полной смысловой информацией, ограниченный лексикон у одного из партнеров и богатый – у другого, во-вторых, социальные, культурные, психологические, национальные, религиозные и другие различия.

Вербальный и невербальный аспекты делового дискурса Представители разных культур используют различные модели восприятия социальной действительности посредством символических систем, что находит отражение в используемых языковых конструкциях, стилях устной и письменной коммуникации. В большинстве случаев различие стилей вербальной коммуникации не выступает барьером в межкультурных интеракциях, типичной реакцией является адаптация человека к новому контексту, толерантность к другим стилевым характеристикам речи. Речевое поведение, отличающее язык людей разных национально-этнических общностей, проявляется так же ярко и на уровне не вербального взаимодействия.

Опыт погружения в другой культурный контекст позволяет увидеть следующие особенности невербальных систем партнеров. Это проявляется в несовпадении смысла: паралингвистических характеристик: громкости, тональности, скорости речи и т.п.; языка тела: жестов, выражения лица, позы и т.п.; контекста коммуникации: внешнего вида, кинетических и проксемических параметров и т.д. Дополнительными причинами превращения дифференциации невербального поведения и языковых трудностей в барьер взаимодействий в межкультурной среде выступают: личностные характеристики; психологическое напряжение и усталость, не контролируемые человеком; отсутствие предыдущего опыта погружения в другую культурную среду. Соответственно, толерантность к необычному поведению партнеров, понимание роли невербальных символов в процессе межкультурных взаимодействий будет способствовать эффективной деловой и межкультурной коммуникации.