Лекция 2 Интернет - ресурсы переводчика Малёнова Евгения Дмитриевна Доцент каф. Английской филологии Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Ресурсы, связанные с переводом
Advertisements

Нужно ли медицинскому переводчику профильное образование? Екатерина Чашникова, переводчик-фрилансер UKRAINIAN TRANSLATION INDUSTRY CONFERENCE UTIC 2013.
Работа учеников 9 «А» класса Бровина Даниила и Полищука Кирилла.
Использование информационно- образовательных ресурсов в образовательном процессе. Федеральный центр информационно- образовательных ресурсов обеспечивает.
Деятельность школьного и районного методического объединения по профессиональному совершенствованию учителей Учитель химии МОУ лицей 1 «Классический» г.Ростова-на-Дону,
Научно-инженерное информационное агентство Science and Engineering Information Agency Создание Портала Научно-технической информации Петрушин Андрей Николаевич.
Университетская информационная система РОССИЯ ( УИС РОССИЯ ) Режим доступа:
Информационные ресурсы Программно-технологические средства создания и ведения информационных фондов и доступа к ним Инфраструктура распространения информации.
Российский государственный социальный университет.
Поиск научной литературы в процессе выполнения исследования Библиографические и полнотекстовые базы данных научной информации.
Информационно- аналитический портал Выполнила: Перевалова Елена ИЭУиП.
Сайт: Калининградская областная научная библиотека ЦЕНТР ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВ и УСЛУГ.
С.Н. Иллариошкин д.м.н., проф. зам. директора по научной работе ФГБУ «НЦН» РАМН, рук. отдела исследований мозга Новые технологии реализации единого медицинского.
Нечаева Светлана Викторовна Модуль 1. Отражение использования ЭОР в образовательном процессе: федеральные программы и ресурсы Задание 1.4 Тема: Федеральные.
ИНФОРМАЦИОННЫЕ РЕСУРСЫ, ТЕХНОЛОГИИ И УСЛУГИ ЦЕНТРАЛЬНОЙ НАУЧНОЙ БИБЛИОТЕКИ НАН БЕЛАРУСИ В ОБЕСПЕЧЕНИИ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ
UNIfr: Первая социальная сеть франко- российских образовательных программ!
ЧИЭП им. М.В. Ладошина. Основное преимущество этого направления – его многоплановость Любой профиль позволяет реализовать себя в широком спектре профессий.
Ведущий технический вуз на юге России открывает новую престижную специальность на кафедре.
НОВЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ РОССИЙСКОЙ АССОЦИАЦИИ ЭЛЕКТРОННЫХ БИБЛИОТЕК Авдеева Нина Владимировна,
Информационные ресурсы для школ в Интернет Проекты Министерства образования и науки Российской Федерации.
Транксрипт:

Лекция 2 Интернет - ресурсы переводчика Малёнова Евгения Дмитриевна Доцент каф. Английской филологии Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского

План лекции : Переводчик и Интернет Интернет - сообщества переводчиков Персональные сайты и блоги ведущих переводчиков Переводческие форумы Сайты для переводчиков - фрилансеров Интернет - ресурсы для переводчиков Сайты профессиональных организаций

Как переводчик жил без Интернета ?

Переводчик и Интернет

Интернет в работе переводчика 1) быстрый доступ к огромным массивам справочной информации : электронные словари, энциклопедии, глоссарии, терминологические ресурсы ; 2) использование Сети в качестве универсального многоязычного корпуса текстов ; 3) получение фоновых сведений по предметной области переводимого текста ; 4) использование специализированных переводческих и лингвистических ресурсов ; 5) оперативная связь.

Интернет и информационная культура переводчика Профессиональные Интернет - сообщества ; Интернет - сайты и блоги переводчиков ; Переводческие форумы ; Сайты профессиональных организаций ; Сайты для переводчиков - фрилансеров ; Интернет - ресурсы для переводчиков.

« Город переводчиков » Новости отрасли Энциклопедия переводчика Блоги переводчиков Авторский дневник Екатерины Рябцевой Форум Работа Читальня ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ИНТЕРНЕТ - СООБЩЕСТВА

« Студенческий городок » на форуме ГП Обсуждение проблем обучения переводчиков в различных ВУЗах Возможность получить помощь от более опытных коллег Обсуждение дипломных и курсовых работ Поиск литературы по конкретным темам ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ИНТЕРНЕТ - СООБЩЕСТВА

Сайт М. А. Загота Михаил Александрович Загόт – переводчик - синхронист, шансонье, автор и исполнитель песен Информация о переводчике Словарь библеизмов с переводом на русский язык и толкованием Видео и аудио ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ

Сайт Д. И. Ермоловича Дмитрий Иванович Ермолович – Профессор кафедры перевода английского языка переводческого факультета МГЛУ, переводчик - синхронист Публикации (download) Вопросы - ответы Дополнения к словарю ( НБАРС ) Коллекция ошибок в разделе « Так не говорят по - русски » Коллекция переводческих трудностей в разделе « Переводизмы » ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ

ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Сайт В. Б. Кашкина Вячеслав Борисович Кашкин – профессор кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо - германской филологии Воронежского государственного университета Публикации (download) Cc ылки на другие лингвистические ресурсы

/KashkinRu.html

ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Сайт П. Палажченко « Мой несистематический Website: лингвистика и политика » Павел Русланович Палажченко – переводчик, работал с М. С. Гобачевым и Э. А. Шеварнадзе, переводчик - синхронист « Несистематический словарь » Статьи по лингвистике и переводоведению Ссылки на полезные ресурсы

Сайт А. П. Чужакина Андрей Павлович Чужакин – переводчик, специалист по странам Африки, доцент, преподает в МГЛУ. Публикации Практические советы ( устный перевод ) Видео уроки Книги по переводческой скорописи и издания « Мир перевода » ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ

narod.ru

Блог И. С. Шалыта « Заметки о техническом переводе » Израиль Соломонович Шалыт – директор инженерной переводческой компании « Интент », г. Москва Полезная информация о техническом переводе Ссылки на уникальный Бесплатный справочник технического переводчика ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ

/

Блог М. Волошко «Wordhord» Михаил Волошко – переводчик из Украины Подборка авторских глоссариев по различным тематикам ( EN-RU-DE-UKR ) Заметки о трудностях перевода, рекомендации по работе с программами ТМ Ссылки на другие ресурсы ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ

Блог Максима Манжосина « Тетради переводчика » Проект « Словотолк » - подборка англо - русских глоссариев по различной тематике Практические советы переводчикам Ссылки на блоги других переводчиков ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ

« Школа перевода В. Баканова » Владимир Игоревич Баканов – переводчик, литератор, издатель Полезные материалы для художественных переводчиков Конкурсы перевода Советы начинающим переводчикам ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ Форум Города переводчиков « Социально - правовой округ » ( вопросы оплаты труда, образования, информация о конкурсах и конференциях ) « Технологии на службе переводчика » ( Программы ТМ и аппаратное обеспечение переводчика ) « Тематический округ » ( проблемы перевода, связанные с тематикой текста ) « Языковой округ » ( проблемы перевода, связанные с особенностями языков )

/

Форум ассоциации лексикографов Lingvo « Беседы переводчиков » ( вопросы - ответы, переводческие трудности, вопросы взаимодействия с работодателями Авторские разделы Ресурсы и инструменты переводчика ( программы ТМ, словари и т. п.) Скорая переводческая помощь ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ

Форум на Мультитране Большое количество различных вопросов по разным тематикам Ссылки на другие переводческие форумы Недостаток – вопросы не разбиты по тематикам, а публикуются по мере поступления ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ

ProZ.com Возможность предложить свои услуги и найти заказы ; Поисковик по глоссариям, созданным пользователями сайта Организация вебинаров, семинаров, школ, конференций и конкурсов перевода Форум САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ - ФРИЛАНСЕРОВ

KudoZ – форум на ProZ.com Возможность задать вопрос переводчикам - носителям языка в любой языковой паре Возможность поиска по ключевым словам САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ - ФРИЛАНСЕРОВ

« Переводчик - фрилансер » Полезные статьи, затрагивающие различные аспекты работы переводчиков - фрилансеров Обзор полезных программ Возможность завести собственный блог Минус – ресурс новый, информации немного САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ - ФРИЛАНСЕРОВ

TranslatorsCafé.com Возможность предложить услуги и получить заказ Ссылки на полезные ресурсы Вопросы - ответы ( по типу KudoZ) САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ - ФРИЛАНСЕРОВ

Международная социальная сеть для переводчиков Возможность предложить услуги и найти заказы База бюро переводов, репетиторов, переводчиков Форум

/

Другие сайты для поиска работы САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ - ФРИЛАНСЕРОВ

ОГРОМНОЕ количество информации по теории и практике перевода Ссылки на другие ресурсы Глоссарии терминов переводоведения Информация об изданиях по переводу, конкурсах, конференциях и т. д. ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Полезная информация по теории перевода Образцы переведённых документов Коллекция полезных ссылок Форум Статьи по проблемам перевода ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДИКОВ

Мозгорилла. Журнал о переводе Последние новости профессионального сообщества Интересные статьи, обзоры, интервью Обзоры рынка, бюро переводов Информация о последних событиях в профессиональной сфере Информация о последних новинках на рынке технологий перевода ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

/

Век перевода Интернет ресурс, посвященный поэтическому переводу Алфавитный указатель переводчиков поэзии, начиная с 1855 г. Форум по проблемам поэтического перевода ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДИКОВ

Думать вслух – ресурс Д. М. Бузаджи et al ( МГЛУ ) Научные работы по переводоведению Коллекция параллельных текстов с несколькими вариантами перевода Публицистика ( интересные статьи о переводе и переводчиках ) ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Школа перевода специальной технической документации ( ресурс ИПК « Интент » Набор параллельных текстов по различным инженерным тематикам. Исключительно высокое качество перевода ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Факультет технического перевода (Facebook – Альянс ПРО + Интент ) Возможность получить оперативную переводческую помощь Видеосюжеты по различным тематикам Обмен полезными ссылками ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

JoSTrans (The Journal of Specialized Translation) Статьи, посвященные специальному переводу Интервью с переводчиками и преподавателями перевода Ресурс на английском языке ! ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Печатные издания для переводчиков Журнал « Мир перевода » ( СПР ) Журнал « Мосты » ( издательство Р - Валент ) « Профессиональный перевод и управление информацией » ( Логрус )

« Союз переводчиков России » ( СПР ) Единственная ОФИЦИАЛЬНАЯ общероссийская творческая организация, объединяющая переводчиков Объединяет переводчиков, переводческие бюро, ВУЗы и т. п. Издает нормативные материалы, журнал « Мир перевода » Член FIT и ТПП САЙТЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ

Международная федерация переводчиков (FIT) Крупнейшая международная организация, объединяющая переводчиков ( переводчиков из 55 стран ) Проведение конгрессов, конференций Создание нормативной документации Поддержка национальных переводческих организаций

Лекция 2 Интернет - ресурсы переводчика Малёнова Евгения Дмитриевна Доцент каф. Английской филологии Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского