Contentcontent || lastlast The Levittowners Ways of Life and Politics in a New Suburban Community Herbert J.Gans.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
205 Всего заданийВремя тестированиямин. Введите фамилию и имя Тест по английскому языку Тема: Местоимения Автор: Булхараускене М.П. Начать тестирование.
Advertisements

Lesson 2. How to say hello & goodbye ?. When we first meet someone whether it is a person we know or someone we are meeting for the first time, we will.
What to expect? How to prepare? What to do? How to win and find a good job? BUSINESS ENGLISH COURSE NOVA KAKHOVKA GUMNASUIM 2012.
Tregubenko N.V. 1 THE MODAL VERBS may. 2 may / might Modal Verb PresentPastFuture Equivalent may might- можноможно было to be allowed to am is allowed.
hi I'm Alice, I want to tell you about the apartment of your dreams привет я алиса я хочу вам рассказать о квартире своей мечты.
Describe a movie which made a strong impression on you. You should say: which movie it was – the name what the movie was about who the main stars were.
Love And Marriage. You choose what life you would like to have You are a creator of your life. It can be a wonderful happy marriage or… Or you can get.
* 1697 обучающихся 4-х классов из 62 общеобразовательных учреждений Москвы.
How to crack technical interview ? Yogesh Mehla. Many of my friends who are technically good and even great, but they are unable to crack their first.

Goals and values. What are goals? Goals can be anything you want to achieve in a short period of time or in a long time period. Eg, get better grade,
Речь какого-нибудь лица, передаваемая буквально так, как она была произнесена, называется прямой речью (direct speech). Речь, передаваемая не слово в.
Stonehenge Стоунхендж. About years ago-or maybe-the Stone Age inhabitants of Britain started building an enormous stone structure Около 4,600 лет.
Придаточные предложения в английском и русском языках.
Таблица умножения на 8. Разработан: Бычкуновой О.В. г.Красноярск год.
1. Определить последовательность проезда перекрестка
ОПРОСЫ ОБЩЕСТВЕННОГО МНЕНИЯ В ТРЕУГОЛЬНИКЕ «ВЛАСТЬ-МЕДИА-ОБЩЕСТВО» По результатам всероссийских опросов ВЦИОМ сентября-октября 2010 г.
Stonehenge Стоунхендж. About years ago-or maybe-the Stone Age inhabitants of Britain started building an enormous stone structure. Около 4,600 лет.
Topic: Telephone. Listening. Hello hello baby you 1. … I cant hear a 2… I have got no 3…. In the club, you say? say? Wha-wha-what did you say huh? Youre.
Анализ анкетирования родителей, педагогов и обучающихся «Степень заинтересованности родителей учебной деятельностью учащихся»
Транксрипт:

contentcontent || lastlast The Levittowners Ways of Life and Politics in a New Suburban Community Herbert J.Gans

contentcontent || lastlast Чем интересна книга? Теоретики урбанистики часто критикуют девелоперов за то, что те строят «плохие», «разлагающие», «unsustainable» города. Левиттаун, которому посвящена книга Герберта Ганса, является классическим городом «ужасом урбаниста». Но действительно ли жизнь в нем настолько плоха?

contentcontent || lastlast Топика Ситуация: -Интенсивное строительство пригородов; -Возможность для любого американца приобрести отдельный дом. критика Ганс Исследование: 1. Природа коммьюнити; 2. Качество жизни 3. Влияние на поведение 4. Политика и принятие решений suburbia community Фокусы дискуссии: 1.Средний класс и его ценности 2.Семья и половозрастные роли 3.Общественная жизнь 4.Политика

contentcontent || lastlast Ситуация В конце 40-х начале 50-х годов в США начался процесс субурбанизации (массовое переселение людей в пригороды (suburbia)). Если раньше отдельный дом с участком земли могли позволить себе только богатые, то новые строительные технологии (практически конвейерного изготовления домов) сделали жилье доступным для простого американца – ветерана войны, электрика, рабочего и т.д.. Американская мечта – дом, 2 форда и 3 детей – начала массово реализовываться. Первый взнос за дом был равен 100$, а общая стоимость колебалась от до $. В 1990 году в пригородах жила половина населения Америки. Интенсивный процесс субурбанизации стал национальным событием и породил огромную волну критики.

contentcontent || lastlast Ситуация

contentcontent || lastlast Критика suburbia Soon after I left Park Forest, it and other postwar suburban developments suddenly became a topic of widespread popular interest. Journalists and critics began to write articles suggesting that life in these new suburbs was radically different from that in the older cities and towns and that these differences could be ascribed both to basic changes in American values and to the effects of suburban life. In the first and most perceptive of these reports, Whytes articles on Park Forest, the author described drastic increases in visiting and club activity, shifts in political party affiliation and church-going habits, and a more equalitarian mode of consumer behavior and status competition which he explained as a decline in individualism and the rise of a new Social Ethic – most evident in and partly created by the new suburbs. Вскоре после того как я покинул Park Forest, он и другие послевоенные пригородные застройки неожиданно стали очень популярной темой. Журналисты и критики начали писать статьи о том, что жизнь в этих новых пригородах радикально отличается от жизни в старых городах и поселениях, и что эти различия можно было бы отнести как к изменениям в американских ценностях, так и к последствиям пригородной жизни. В первом и наиболее познавательном из этих докладов, статье Уайта о Park Forest, автор описывает резкое увеличение гостевых посещений и клубной активности, сдвиги в принадлежности к политической партии и религиозных привычках, и более одинаковый режим потребительского поведения и статусной конкуренции, которые он объяснял, как спад в индивидуализме и появление новой социальной этики - наиболее заметными в и отчасти созданными новыми пригородами.

contentcontent || lastlast Критика suburbia Later reports by less searching and responsible writers followed, and so did a flood of popular fiction, eventually creating what Bennett Berger has called the myth of suburbia. Its main theme took off where Whyte stopped: the suburbs were breeding a new set of Americans, as mass produced as the houses they lived in, driven into a never ending round of group activity ruled by the strictest conformity. Suburbanites were incapable of real friendships; they were bored and lonely, alienated, atomized, and depersonalized. As the myth grew, it added yet more disturbing elements: the emergence of a matriarchal family of domineering wives, absent husbands, and spoiled children, and with it, rising marital friction, adultery, divorce, drunkenness, and mental illness. In unison, the authors chanted that individualism was dying, suburbanities were miserable, and the fault lay with the homogeneous suburban landscape and its population. Далее последовали статьи менее глубоких и ответственных авторов, и наводнение популярной беллетристики в конечном счете создало то, что Беннет Бергер назвал «мифом пригорода». Его главная тема начинается там, где остановился Уайт: пригороды воспитывали новых американцев так же массового, как производились дома, в которых они жили, включая их в не имеющий конца круг групповой активности, управляемый строжайшим конформизмом. Жители пригородов были неспособны к реальной дружбе, они были скучны и одиноки, отчуждены, распыленны, и обезличенны. По мере своего роста миф включал в себя все более тревожные элементы: появление матриархальной семьи, господствующих жен, отсутствующих мужей и испорченных детей, а вместе с ним рост семейных трений, прелюбодеяния, разводов, пьянства, и психических заболеваний. Авторы скандировали в унисон, что индивидуализм умирает, жители пригородов несчастны (убоги), а виной всему однородность пригородного ландшафта и его численность.

contentcontent || lastlast Дискуссия о «suburban way of life» Основные вопросы дискуссии: Средний класс и его ценности Семья и половозрастные роли Общественная жизнь Позиции политических партий

contentcontent || lastlast Критики suburbia Bennet Berger Suburbia and the American dream – Пригород и Американская мечта Bennet Berger Whyte W. Н. The Organization Man – Организационный человек Whyte W. Н. Keats J. The Crack in the Picture Window – Щель в венецианском окне Keats J. Gist N. P. Developing Patterns of Urban Decentralization – Развитые образцы городской децентрализации Gist N. P. Newman W. J. Americans in Subtopia – Американцы в унылом пригороде Greeley A.M. Suburbia, A New Way of Life – Пригород, новый образ жизни Baritz L. The Good Life: The Meaning of Success for the American Middle Class – Хорошая жизнь: значение успеха для американского среднего класса Gruenberg S.M. Homogenized Children of New Suburbia – Гомогенизированные дети в Новом пригороде Gruenberg S.M. Stern E. M. Women Are Household Slaves – Женщины – домашние рабы Fava S. F. Contrasts in Neighboring: New York City and a Suburban County – Соседство контрастов: Нью Йорк и Пригород Bell W. Social Choice, Life Style, and Suburban Residence – Социальный выбор, стиль жизни и жизнь в пригороде Bell W. Henderson H. Mass-Produced Suburbs – Пригороды массового производства Henderson H. Henderson H. Rugged American Collectivism... – Суровый американский коллективизм Henderson H.

contentcontent || lastlast Что заинтересовало автора Герберт Ганс принял решение провести социологическое исследование пригородов, и в качестве объекта выбрал Левиттаун в Пеннсильвании. Причины были следующие: Это был типичный пригород (suburbia) Это был новый пригород, построенный с нуля Ганс мог наблюдать его с первого дня существования Застройщик реализовал принципиально новую концепцию, строились не отдельные дома, а целое community

contentcontent || lastlast Вопросы автора The study I wanted to do focused around three major but interrelated questions: 1) the origin of a new community; 2) the quality of suburban life; 3) and the effect of suburbia on the behavior of its residents. Later, I added a fourth question on the quality of politics and decision-making. All four questions ultimately boil down to a single one about the process of change and the possibility of innovation in a social system. Исследование, которое я хотел провести, было сосредоточено вокруг трех основных, но взаимосвязанных вопросов: 1) происхождение нового сообщества, 2) качество пригородной жизни; 3) эффект, который оказывает пригород на поведение его жителей. Позже я добавил четвертый вопрос о качестве политической жизни и принятии решений. Все четыре вопроса, в конечном счете сводятся к одному - процессу изменений и возможности инноваций в социальной системе.

contentcontent || lastlast Понятие suburbia жилой район на окраине города или большого поселения; преобладающий тип застройки - отдельные дома для одной семьи; низкая плотность населения; перемещение в основном на автомобиле; имеют собственные школу, торговый центр, церковь и т.д., но не обеспечивают всех жителей работой; как правило, работают жители пригородов в ближайшем городе; часто имеют политическую автономию.

contentcontent || lastlast Понятие community 1.Группа взаимодействующих людей, живущих в одной местности; 2.Поселение, оборудованное местами для общего пользования и социальной жизни; 3.Группа людей (большая чем семья), организованных вокруг общих ценностей и социальных связей, имеющих общее географическое местоположение. Существует 3 понимания понятия коммьюнити:

contentcontent || lastlast Вопрос 1 – Происхождение коммьюнити to determine the processes which transform a group of strangers into a community; to test the critics charge; to study how the community was planned: to what extent the plans were shaped by Levitts goals and to what extent by the goals of the expected purchasers; to study the purchasers – why they were moving to Levittown and what aspirations they had for life in the new community; определить процессы, которые преобразовывают группу незнакомцев в коммьюнити; проверить обвинения критиков; изучить, как сообщество планировалось: в какой мере планы определялись целями Левитта и в какой мере целями ожидаемых покупателей; изучить покупателей - почему они переехали в Левиттаун и какие ожидания они имели относительно жизни в новом коммьюнити; Какие задачи ставил перед собой Герберт Ганс?

contentcontent || lastlast Вопрос 1 – Происхождение коммьюнити to observe the community formation process from the same perspective: how much specific groups were shaped by their founders, how much by their members; to know to what extent the emerging community reflected the priorities of builder, founders, and other community leaders and to what extent the goals for which people said they had moved to Levittown. исследовать процесс формирования коммьюнити с той же точки зрения: насколько конкретные группы определяются их учредителями, насколько их членами; узнать, в какой мере возникающие сообщества отражают приоритеты застройщика, основателей, а также других общественных деятелей, а в какой степени цели, ради которых люди переехали в Левиттаун. Какие задачи ставил перед собой Герберт Ганс?

contentcontent || lastlast Левиттаун План Левиттауна включал в себя: 41 район и 17,311 отдельных домов 171 милю дорог 5 общих бассейнов олимпийского размера Несколько полей бейсбольной лиги Много зеленого пространства и соседских парков Большой многофункциональный Community Hall Два больших централизованных торговых центра Резервные свободные участки для церквей и школ

contentcontent || lastlast Аэросъемка до и после Здесь будет Левиттаун:А вот и он:

contentcontent || lastlast Создатель Левиттауна Henry Ford of Housing "We are not builders. We are manufacturers. Any fool can build homeswhat counts is how many you can sell for how little." William J. Levitt «Мы не строители. Мы промышленники. Любой дурак может строить дома – имеет значение, как много вы можете продать и за какую маленькую цену».

contentcontent || lastlast Создатель Левиттауна In order to describe Levittowns origin, one must begin with its planners: who made the critical decisions for the conception of the community, with what goals in mind, and for what kinds of residents and aspirations. Levitt and Sons was founded during the Depression by the late Abraham Levitt, a self-made son of Russian-Jewish immigrants who had practiced real estate law for a quarter of a century before going into the building business, and by his two sons, William and the late Alfred. After World War II, as a result of experience gained in building Navy housing, the Levitts developed a mass production scheme that allowed them to build inexpensive housing for the postwar flood of veterans and their families. Для того, чтобы описать происхождение Левиттауна, надо начать с его планировщиков: кто принял важные для концепции коммьюнити решения, с какой целью, и для каких жителей и устремлений. Компания «Левитт и сыновья» была основана во время великой депрессии Абрахамом Левиттом и его двумя сыновьями Уильямом и Альфредом. Абрахам Левитт был обязанным своим успехом самому себе сыном русско-еврейских иммигрантов, который четверть века практиковал земельное право, прежде чем заняться строительным бизнесом. После Второй мировой войны, в результате опыта, полученного в строительстве жилья для Военно- морского флота, Левитты разработали схему массового производства, которая позволила им строить недорогое жилье для послевоенного потока ветеранов и членов их семей.

contentcontent || lastlast Левиттаун

contentcontent || lastlast Создание Левиттауна The houses in Levittown were smaller versions of the expensive suburban ones the Levitt firm had built previously, but included an array of home appliances and were located around Village Greens that consisted of neighbourhood shops, a playground, and a swimming pool. Perhaps these additional items were provided because of the builders uncertainty that the house alone was salable. The firm also had an additional goal: to create a community. Дома в Левиттауне были маленькими версиями дорогих пригородных домов, которые фирма Левиттов строила ранее, но они имели множество бытовой техники, и были расположены вокруг Village Greens, в которую входили районные магазины, детская площадка и бассейн. Возможно эти дополнительные элементы были предоставлены из-за неопределенности строителей в том, что дом сам по себе будет пользоваться спросом. Фирма также имела дополнительную цель: создать сообщество.

contentcontent || lastlast Левиттаун

contentcontent || lastlast Особенность Левиттауна Perhaps the principal innovation in the new Levitttown was the mixing of house types. This idea, originally suggested by Mrs. Levitt, debated within the firm for several month, and finally carried out by Levitt over the strong objections of all his executives, stemmed indirectly from the criticisms of the city planners, particularly Lewis Mumford. When the idea of mixed house types was approved, one of the Levitt executives pointed out, Now Lewis Mumford cant criticize us any more. Возможно, основным нововведением в новом Левиттауне было смешение типов домов. Эта идея, которую первоначально предложила г-жа Левитт, обсуждалась в рамках фирмы в течение нескольких месяцев, и, наконец, была поддержана Левиттом несмотря на решительные возражения всех его руководителей, косвенно связанных с критикой городских планировщиков, особенно Льюиса Мамфорда. Когда идея смешения типов домов была утверждена, один из руководителей отметил: "Теперь Льюис Мамфорд не может нас больше критиковать".

contentcontent || lastlast 4 типа домов «Теперь Льюис Мамфорд не сможет нас больше критиковать!»

contentcontent || lastlast Маркетинг Marketing process was aimed at attracting the young family buying its first home, a group to which the builder had appealed ever since he began to build the first Levittown. The houses were designed with young children in mind, with bedrooms just large enough to serve as playrooms as well, an extra bathroom for them, and the kitchen located so mothers could watch their children play outside. In addition, Levitt provided all the necessary kitchen appliances, eliminating extra initial expenditures. He absorbed settlement costs, which often come to 5 per cent or more of the house price, and he simplified the sales procedure so that buying a house was almost as easy as buying a washing machine. Процесс маркетинга был направлен на привлечение молодых семей, покупающих свой первый дом, группе, к которой строитель обращался с тех пор, как начал строительство первого Левиттауна. Дома проектировались с учетом маленьких детей, со спальнями достаточно большими, чтобы также служить в качестве игровых комнат, с дополнительной ванной комнатой для них, и кухней, расположенной так, что матери могли смотреть за своими детьми, играющими на улице. Кроме того, Левитт обеспечивал всем необходимым кухонным оборудованием, ликвидируя дополнительные первоначальные затраты. Он поглотил расходы на заселение, которые часто доходят до 5 или более процентов от цены дома, и он упростил процедуру продажи так, что купить дом был почти так же легко, как купить стиральную машину.

contentcontent || lastlast Маркетинг Рекламный буклет Левиттауна

contentcontent || lastlast Современная кухня (1957) Все кухонное оборудование входило в комплектацию дома

contentcontent || lastlast Политика продаж While everyone was welcome to buy in Levittown, the firm did try to screen out two types of people: the marginal buyers and the socially undesirable or emotionally disturbed. Partly because of FHA regulations, the firm had set an income floor for purchasers: people who wanted to buy had to have a weekly income 10 per cent above the monthly carrying charge – more if they had many children or large outstanding debts. Those who could not meet this figure were asked for a larger down payment or advised against putting down the deposit, and some were excluded by the subsequent credit check. Хотя приглашение купить в Левиттауне получал каждый, фирма пыталась отсеивать двух типов людей: маргинальных покупателей и социально нежелательных или эмоционально неуравновешенных. Отчасти из-за правил FHA (прим. Федеральная жилищная администрация), фирма установила порог дохода для покупателей: люди, которые хотели купить, должны были иметь еженедельный доход на 10 процентов выше ежемесячно вносимых выплат - больше, если у них много детей или большие задолженности. Тем, кто не мог удовлетворить этим цифрам, было предложено увеличить аванс или советовали не снижать депозит, а некоторые из них исключались путем последующей кредитной проверки.

contentcontent || lastlast Продажа домов

contentcontent || lastlast Жители Левиттауна The American Dream "A real home... with a real yard… with real grass. Not a rental, not a row house, not your parents house, it was your house. This was something you could be proud of. WWII Veteran Richard L. Wagner Snowball Gate 1957 Американская места «Настоящий дом … с настоящим двором … с настоящей травой. Не в аренду, не блочный дом, не дом твоих родителей, это был твой дом. Это было что-то чем ты мог гордиться». Ветеран Второй мировой войны Ричард Вагнер

contentcontent || lastlast Жители Левиттауна In 1958, before Levittown, New Jersey, was occupied, the township contained about 300 house holds. By 1960, the number had risen to 2978 (totaling 11,861 individuals), and by 1964, to about 6200 households (with about individuals). The Levittowners were, like many other suburbanites, primarily young families who came to the new community to raise their children. В 1958 году, до того как Левиттаун в Нью-Джерси был заселен, поселение составляло около 300 домохозяйств. К 1960 году их число возросло до 2978 года (в общей сложности человек), а к 1964 году до 6200 домохозяйств (около человек). Левиттаунцы были, как и многие другие жители пригородов, в первую очередь молодыми семьями, которые пришли в новое сообщество воспитывать своих детей.

Жители Левиттауна 37% Происходят из Северной Европы (англичане, немцы, скандинавы) 17% Восточно- европейского происхождения (в основном русские евреи) 10% Ирландцы 9% Южная Европа (в основном итальянцы) Менее 1% негры 66% Американцы в 3 или 4 поколении 28% Второе поколение американцев 6% Родились в других странах 37% Католики 47% Протестанты 14% Евреи, в большинстве своем ортодоксальные 43% Окончили колледж 27% Получали образование 28% Не имели диплома высшей школы Средний семейный доход составлял 7125$ 11% зарабатывали больше $ 20% зарабатывали меньше 5500$ 10% - бездетные пары Средний размер семьи 3,9 1/5 семей имела 3 детей 11% имела 4 и более детей 1/3 семей имела только детей дошкольного возраста

contentcontent || lastlast Первые жители Левиттауна

contentcontent || lastlast Почему они переехали ПричинаРаньше жили в городе Раньше жили в пригороде Всего Причины, связанные с домом нужно больше места хотели иметь отдельный дом в собственности хотели новый или современный дом переехали из родительского дома выселены, не могли себе позволить большой дом Причины, связанные с коммьюнити школы и другие детские учреждения не соответствовали требованиям грязь, шум и другие физические несоответствия расовые изменения другие неудовлетворенности социальными аспектами коммьюнити общая неудовлетворенность коммьюнити Причины, связанные с работой перевод смена работы желание тратить меньше времени на дорогу до работы Другие (170) (238) (520)

contentcontent || lastlast Почему выбрали Левиттаун ПричинаРаньше жили в городе Раньше жили в пригороде Всего Причины, связанные с домом ценность «лучший дом за эти деньги» низкая цена низкий первый взнос площадь современность и другие качества дома Причины, связанные с коммьюнити наличие школы детские площадки, бассейны и другие возможности для детей шоппинг и другие возможности для взрослых соседи и другие социальные аспекты коммьюнити Причины, связанные с работой дорога до работы бизнес или работа в Левиттауне Другие (159) (222) (484)

contentcontent || lastlast Устремления жителей Левиттауна СтремлениеЖенщиныМужчины Комфортность и вместительность нового дома для всех членов семьи Приватность и свобода действия в собственном доме Обустройство и украшение нового дома Работа вокруг дома, на участке, в гараже, в мастерской Исполнение нормальных семейных ролей: быть хранительницей очага (ж), обеспечивать семью (м), лучшее место для воспитания детей Лучшая семейная жизнь: больше совместного времени и совместных дел Лучшая социальная жизнь: новые друзья, хорошие и общительные соседи Расслабляющая мирная жизнь на открытом воздухе Использование возможностей Левиттауна для отдыха и шоппинга, наслаждение от удобства этих возможностей Новый старт или лучшая жизнь, стать частью нового коммьюнити Обосноваться в коммьюнити Активная церковная и клубная жизнь Быть активным в гражданских предприятиях, иметь голос в коммьюнити Более короткий путь до работы Другие Отсутствуют (924) (864)

contentcontent || lastlast Ответ на 1 вопрос First, a new community is shaped neither by the builder, the planner, and the organizational founder, nor by the aspirations with which residents come. A builder creates the physical shell of the community; a founder, a social one; but even when organizations and institutions are initiated by national bodies outside the community, they can only survive by attracting people and responding to their demands. If residents lack choice among churches and clubs, individual founders can impose their will or their vision of the community on the residents, but such lack of choice is rare. Во-первых, новое сообщество формируется ни строителем, проектировщиком, и основателем организации, ни устремлениями, с которыми пришли жители. Застройщик создает физическую каркас сообщества; основатель - социальный, но даже тогда, когда организации и учреждения созданы национальными органами, не входящими в сообщество, они могут выжить только за счет привлечения людей и удовлетворении их потребностей. Если у жителей отсутствует выбор церквей и клубов, отдельные основатели могут навязать свою волю и свое видение сообщества жителям, но отсутствие такого выбора является редкостью.

contentcontent || lastlast Ответ на 1 вопрос Aspirations of residents are usually limited to the house, family life, neighboring, and friendship; people have few that concern the larger community and the demands they make on it emerge after they have settled down. Only when they have lived on their blocks for a while can they decide that functions must be filled by the rest of the community, and only when they have met their fellow residents can they determine where compatible people are to be found and how they want to sort themselves. In short, their choices of (and within) community institutions are basically a function of the population mix they encounter. Устремления жителей, как правило, ограничивается домом, семейной жизнью, соседством и дружбой; люди имеют мало устремлений, касающихся большого коммьюнити, и требования к нему возникают после того, как они переехали. Только после того, как они пожили в своих кварталах некоторое время, они могут решить, что функции должны быть заполнены остальной частью сообщества, и только тогда, когда они встретили таких же жильцов, они могут определить, где можно найти похожих людей, и как они хотят определять себя. Короче говоря, их выбор институтов коммьюнити (и их наполнения) в основном зависит от смеси населения, с которой они сталкиваются.

contentcontent || lastlast Ответ на 1 вопрос These choices are not made in a vacuum, but involve values and preferences which people bring with them. Perhaps the most significant fact about the origin of a new community is that it is not new at all, but only a few physical site on which people develop conventional institutions with traditional programs. New towns are ultimately old communities on new land, culturally not significantly different from suburban subdivisions and urban neighbourhoods inhabited by the same kinds of people, and politically much like other small American towns. Этот выбор осуществляется не в вакууме, а включает ценности и предпочтения, которые люди принесли с собой. Возможно, наиболее важный факт в происхождении нового сообщества это то, что оно не новое вообще, новыми являются лишь несколько физических участков, на которых люди развивают традиционные институты с традиционными программами. Новые города, в конечном счете, это старые сообщества на новой земле, культурно не намного отличающиеся от пригородных подразделений и городских кварталов, населенных такими же людьми, и политически сильно напоминающие другие небольшие американские города.

contentcontent || lastlast Вопрос 2 - Качество жизни to test the validity of the suburban critique. Are people status-seekers, do they engage in a hyperactive social life which they do not really enjoy, do they conform unwillingly to the demands of their neighbors, is the community a dull microcosm of mass society? Are the women bored and lonely matriarchs, and does suburban life produce the malaise and mental illness which the critics predicted? And if not, what dissatisfactions and problems do develop? проверить обоснованность критики пригородов. Являются ли люди охотниками за статусом, втягиваются ли они в гиперактивную социальной жизнью, которая им не нравится, руководствуются ли они требованиями своих соседей, является ли коммьюнити тупой (бессмысленной) миниатюрой массового общества? Являются ли женщины скучными и одинокими матриархами, и приводит ли пригородная жизнь к недомоганию и психическим заболеваниям, которые предсказывали критики? А если нет, то какие недовольства и проблемы вызывает? Какие задачи ставил перед собой Герберт Ганс?

contentcontent || lastlast Что появилось в городе за 2 года In October 1961, Levittown was three years old. As of that July 4200 homes had been built and occupied; the shopping center was half completed; most of the churches were either in their buildings or about to move in; new schools were still going up and a six-grade parochial school was in operation. Nearly a hundred organizations were functioning; government reorganization was about to take effect and a city manager was being hired. Levittown become a community. В октябре 1961 года Левиттауну было три года. По данным на июль 4200 домов было построено и заселено; торговый центр был наполовину завершен, большинство церквей были либо в своих зданиях, либо переезжали, новые школы продолжали открываться, а шестиступенная приходская школа уже эксплуатировалась. Почти сто организаций функционировали; реорганизация правительства вступила в силу, и городской менеджер был нанят. Левиттаун стать сообществом.

contentcontent || lastlast Community calendar Мужчины и женщины Левиттауна могли посетить разнообразные клубы и группы: Искусство – музыка – театр Садовые клубы Клубы спортивных машин И многие другие

contentcontent || lastlast Предпосылки образования коммьюнити First, the new population must be culturally and emotionally open, receptive to interaction with strangers, even from a somewhat different background, and trusting enough to participate with them in joint enterprises. Second, the population must have some needs that cannot be met in the home and on the block. Third, group formation is enhanced if there is sufficient population heterogeneity to create minorities or socially isolated groups who need organizations and who are socially skilled enough to participate in them in order to eliminate their isolation. Во-первых, новое население должно быть культурно и эмоционально "открытым", восприимчивым к взаимодействию с незнакомцами, даже отчасти с разным происхождением, и достаточно доверчивыми, чтобы участвовать с ними в совместных предприятиях. Во-вторых, население должно иметь какие-то потребности, которые не могут быть удовлетворены дома и в рамках квартала. В-третьих, формирование групп повышается, если есть достаточная неоднородность населения для создания меньшинства или социально изолированных групп, которые нуждаются в организации и которые являются достаточно социально квалифицированными для участия в них (организациях), в целях устранения своей изоляции. Ганс выделил 7 предпосылок при которых новое поселение превратиться в коммьюнити

contentcontent || lastlast Предпосылки образования коммьюнити Fourth, there must be residents with some incentive to undertake founding and leadership tasks. Fifth, leaders with previous experience can reduce organizational floundering, and may prevent the dissolution of groups during the early interorganizational competition. Sixth, organizational formation and community activity generally are enhanced by conflict and crisis. Seventh, community participation requires physical facilities for meetings and some organs of communication to publicize the existence of organizations. Четвертое, должны быть жители с некоторыми побуждениями к тому, чтобы взять на себя учредительные и лидерские задачи. Пятое, лидеры с предыдущим опытом могут снизить организационную путаницу, и могут предотвратить распад групп во время начальной внутриорганизационной конкуренции. Шестое, организационное становление и деятельность сообщества в целом усиливаются в результате конфликтов и кризисов. Седьмое, участие в коммьюнити требует физических возможностей для встреч и средств коммуникации для распространения информации о жизни организаций.

contentcontent || lastlast Жизнь в Левиттауне

contentcontent || lastlast Изменения в поведении и отношениях Изменение 1 интервью2 интервьюФиладельфия Характер* Здоровье* Скука Скука: те, кто испытывал скуку на предыдущем месте жительства Скука: после первых 6 месяцев в Левиттауне Одиночество Одиночество: те, кто испытывал одиночество на предыдущем месте жительства Одиночество: после первых 6 месяцев в Левиттауне > < = > < = > < = Пояснение: «-» – не опрашивались * - читай: лучше – хуже – так же; ** - читай: да – нет; *** - читай: изменилось – не изменилось; **** - читай: длиннее – короче – так же. Пояснение: Колонки 1 и 2 – случайная выборка 3 – раньше жили в Филадельфии

contentcontent || lastlast Изменения в поведении и отношениях Изменение 1 интервью2 интервьюФиладельфия Проблемы: в Левиттауне появились новые** Тревоги: в Левиттауне появились новые ** Детские школьные представления* Родители: время проведенное с детьми Жены: время, которое мужья провели с детьми Мужья: время, проведенное с женами Жены: время, проведенное с мужьями Совместное семейное времяпрепровождение: родители и дети Совместное семейное времяпрепровождение: после первых 6 месяцев в Левиттауне Совместное времяпрепровождение пар Качество супружеских отношений* Посещение семьи в Филадельфии > < = > < = > < =

contentcontent || lastlast Изменения в поведении и отношениях Изменение 1 интервью2 интервьюФиладельфия Разговоры с соседями Разговоры с соседями: после первых 6 месяцев в Левиттауне Разговоры с другими парами Разговоры с другими парами: после первых 6 месяцев в Левиттауне Разговоры с людьми с таким же этническо- религиозным бэкграундом Организационная активность Посещение церкви Выбор политической партии*** Свободное время Занятия в свободное время*** Предпочтения в стиле интерьера*** Длинна пути до работы**** > < = > < = > < =

contentcontent || lastlast Социальная жизнь в Левиттауне

contentcontent || lastlast Ответ на вопрос 2 Second, most new suburbanites are pleased with the community that develops; they enjoy the house and outdoor living and take pleasure from the large supply of compatible people, without experiencing the boredom or malaise ascribed to suburban homogeneity. Some people encounter unexpected social isolation, particularly those who differ from the majority of their neighbors. Who will be socially isolated depends on the community; in Levittown, they were older couples, the well educated and the poorly educated, and women who had come from a cohesive working class or ethnic enclave or were used to living with an extended family. Второе, большинство новых жителей пригорода довольны коммьюнити, которое развивает, им нравятся дома и жизнь на открытом воздухе, они получают удовольствие от большого количества похожих людей, не испытывают скуку или недомогание, приписываемые пригородной однородности. Некоторые люди сталкиваются с неожиданной социальной изоляцией, в частности те, кто отличается от большинства своих соседей. Кто будет в социальной изоляции зависит от коммьюнити, в Левиттауне это были пожилые супружеские пары, хорошо образованные и малообразованные, женщины выходцы из сплоченного рабочего класса или этнических анклавов или привыкшие жить в большой семье.

contentcontent || lastlast Ответ на вопрос 2 Peoples lives are changed somewhat by the move to suburbia, but their basic ways remain the same; they do not develop new life styles or ambitions for themselves and their children. Moreover, many of the changes that do take place were desired before the move. Because the suburb makes them possible, morale goes up, boredom and loneliness are reduced, family life becomes temporarily more cohesive, social and organizational activities multiply, and spare-time pursuits now concentrate on the house and yard. Жизнь людей несколько изменилась после переезда в пригород, но их основные направления (уклад, порядок) остаются теми же, они не приобретают новый стиль жизни или амбиции для себя и своих детей. Кроме того, многие изменения, которые произошли, были желаемы до переезда. Поскольку пригород сделал их возможными, моральное состояние улучшилось, скука и одиночество на время более сплоченной, социальные и организационные мероприятия умножились, а занятия в свободное время теперь сосредоточены вокруг дома и двора.

contentcontent || lastlast Ответ на вопрос 2 Some changes result from the move: community organizational needs encourage some people to become joiners for the first time, ethnic and religious difference demands more synagogue attendance, and social isolation breeds depression, boredom, and loneliness for the few who are left out. But change is not unidirectional; different people respond differently to the new environment, and the most undesirable changes usually stem from familial and occupational circumstances. Некоторые изменения являются результатом переезда: организационные потребности коммьюнити побуждают некоторых людей впервые становиться членами клубов, этнические и религиозные различия требуют большей посещаемости синагоги, а социальная изоляция порождает депрессии, скуку, одиночество у тех немногих, кто оказался за бортом. Но изменения не являются однонаправленными; разные люди по-разному реагируют на новую среду, и наиболее нежелательные изменения, как правило, связаны с семейными и профессиональными обстоятельствами.

contentcontent || lastlast Вопрос 3 - Изменение поведения were undesirable changes (and desirable ones too) an effect of the move from city to suburb or of causes unrelated to either the move or suburbia? to discover whether the changes people reported after coming to Levittown were intended, planned by them before they move, or unintended, encouraged of forced on them afterwards by the community. what sources and agents within the community created them – the physical environment of suburbia, the distance from urban facilities, the social structure and the people who made it, and/or the builder or organizational founder? были ли нежелательные изменения (и, желательные тоже) эффектом переезда из города в пригород, или они не связанны как с переездом, так и с окраиной? исследовать, какие изменения после переезда в Левиттаун, о которых сообщили люди, были намечены, планируемы ими прежде чем двигаться, а какие непредусмотрены, спровоцированы потом со стороны сообщества. какие источники и агенты коммьюнити, создали эти изменения - физическая среда пригорода, расстояние до городских объектов, социальная структура и люди, которые ее сделали, и / или застройщик или основатель? Какие задачи ставил перед собой Герберт Ганс?

contentcontent || lastlast Ответ на вопрос 3 Third, the sources or cases of change are not to be found in suburbia per se, but in the new house, the opportunity for home ownership, and above all, the population mix – the people with whom one now lives. They bring about the intended increase in social life, the unintended increase in organizational activity, and, of course, the equally unintended social isolation. Some changes can be traced to the openness of the social structure in a new community and peoples willingness to accept and trust each other, as well as to the random settling pattern which requires them to make friends with strangers next door or to leave the block for the larger community to find compatible people. Третье, источники или причины изменения не содержаться в пригороде самом по себе, но находятся в новом доме, возможности владеть домом, и, прежде всего, в составе населения - в людях, с которыми живешь. Они являются причиной ожидаемого усиления социальной жизни, непредвиденного увеличения организационной активности, и, конечно же, равно непреднамеренной социальной изоляции. Некоторые изменения можно отнести на счет открытости социальной структуры в новом сообществе и готовности людей принимать и доверять друг другу, так же как случайная схема расселения, которая требует от них подружиться с незнакомцами по соседству или оставить квартал в пользу большого сообщества, чтобы найти похожих людей.

contentcontent || lastlast Ответ на вопрос 3 But most result from the homogeneity of age and class of the population that buys into a new suburb. Indeed, the basic sources of change come from goals for home ownership, a free-standing house, outdoor living, and being with people of similar age and class, which have long been basic aspirations of American working and middle class cultures. Even unintended changes could be traced finally to national economic trends and cultural patterns that push people out of the city and provide incentives for builders to construct communities like Levittown. Ultimately, then, the changes people undergo in the move to the suburbs are only expressions of more widespread societal changes and national cultural goals. Но большинство (изменений) являются результатом однородности возраста и класса населения, покупающего жилье в новом пригороде. Действительно, основные источники изменения происходят из целей приобретения жилья в собственность, автономного дома, жизни на природе, и проведения времени с людьми того же возраста и класса, которые давно являются основными устремлениями культуры американских рабочих и среднего класса. Наконец, даже непредвиденные изменения могут быть отнесены на счет национальных экономических трендов и культурных традиций, которые толкают людей из города и создать стимулы для строителей строить такие коммьюнити как Левиттаун. В конце концов, те изменения, которым подвергаются люди в связи с переездом в пригород, являются лишь выражением более широких общественных изменений и национально-культурных целей.

contentcontent || lastlast Вопрос 4 - Политика и принятие решений to study who was making governing body and how; to determine what role the planner and other kinds of experts played in the decision-making process; to find out how much leeway the decision-makers had for unpopular decisions, especially those termed in the public interest by experts and planners. исследовать, кто создает руководящий орган и каким образом; определить, какую роль планировщик и другого рода эксперты играют в процессе принятия решений; узнать, сколько свободы действий принимающие решения имеют для непопулярных решений, особенно тех, которые эксперты и специалисты по планированию называют "в общественных интересах". Какие задачи ставил перед собой Герберт Ганс?

contentcontent || lastlast Ответ на вопрос 4 Fourth, the politic of a new suburb is no more distinctive than the rest of its life. In any heterogeneous community, conflicting demands from the voters force the decision-makers to set up a performing government which observes democratic norms, freeing them to reconcile these conflicts in a backstage actual government. Their decisions are, more often than not, responsive to the majority of voters when that majority makes demands, but are unresponsive to powerless minorities, which therefore have to intervene – to upset the normal decision-making process in order to get satisfaction. Четвертое, политика нового пригорода не более отличительна, чем остальные части его жизни. В любом разнородном сообществе противоречивые требования избирателей заставляют принимающих решения устанавливать исполнительное правительство, которое соблюдает демократические нормы, освободив его от улаживания конфликтов за кулисами фактического правительства. Их решения, почти всегда, чутки к большинству избирателей, когда большинство выставляет требования, но безответны к бессильному меньшинству, которому поэтому приходится вмешиваться - нарушать нормальный процесс принятия решений, с тем чтобы получить удовлетворение.

contentcontent || lastlast Ответ на вопрос 4 Since they fail more often than they succeed, local government generally neglects minority demands and rights, and the public interest as well. Experts with sufficient consensus, skill, and power can implement decisions unpopular with the majority, but on the whole, such decisions have to be enforced by nonlocal agencies. Of course, suburbs like Levittown have few of the problems that face American cities, dying small towns, or stagnant rural areas, so that local governments can meet the limited needs of at least their dominant constituents. Supralocal governments must be developed, however, to deal with the problems generated by the myriad of suburban sovereignties and the artificiality of suburban boundaries. Поскольку они терпят неудачу чаще, чем преуспевают, органы местного самоуправления в целом игнорируют требования и права меньшинств, так же как и общественные интересы. Эксперты с достаточным единодушием, умением и властью могут привести в исполнение непопулярные у большинства решения, но в целом такие решения должны обеспечиваться неместными учреждениями. Конечно, такие пригороды как Левиттаун имеют лишь немногие из тех проблем, с которыми сталкиваются американские города, маленькие умирающие города или застойные сельские районы, поэтому местные органы власти могут удовлетворить ограниченные потребности, по крайней мере, их доминирующие составляющие. Несмотря на это, надместные правительства должны быть развиты, чтобы решать проблемы, порожденные множеством пригородных суверенитетов и искусственностью пригородных границ.

contentcontent || lastlast Что это за книга и кому она интересна According to the U.S. census, about 45 percent of all Americans now live in suburbs. Of course, it is a sociological research report, addressed to colleagues, students, and other social scientists interested in community, class, politics, and social structure. It is also a report to another set of colleagues: city planners and social planners, educators and other service- giving professionals who plan and provide a variety of services to communities like Levittown. But I hope the book will also be of interest to people publishers describe as informed laymen and sociologists call the upper middle class. По данным переписи населения США, около 45 процентов всех американцев сейчас живут в пригородах. Конечно, это социологическое исследование, доклад, адресованный коллегам, студентам и другим социальным исследователям, заинтересованным в сообществе, классе, политике и социальной структуре. Это также доклад для других коллег: городских и социальных планировщиков, педагогов и других, оказывающих услуги, профессионалов, которые планируют и предоставлять различные услуги для таких сообществ как Левиттаун. Но я надеюсь, книга будет также представлять интерес для людей, которых издатели описывают как «осведомленных любителей», а социологи называют "верхним средним классом". Книга Герберта Ганса «Levittowners: ways of life and politics in a new suburban community» впервые вышла в свет в 1967 году. В 1982 Ганс написал к ней новое предисловие. В нем он отмечает, чем эта книга актуальна сегодня, когда такие новые поселения, как Левиттаун, уже не строятся.

contentcontent || lastlast Herbert J.Gans Герберт Ганс – родился в Германии в 1927 году. В тринадцать лет переехал в США. Обучался по специальности «социальные науки» в университете Чикаго, в университете Пенсильвании получил степень Ph.D. По специальности «планирование городов». Являясь и социологом, и планировщиком, он хорошо известен своими работами о многих аспектах современного американского общества, которые включают в себя работы о жизни коммьюнити и городском планировании, о возрождении городов, о войне с бедностью, о популярной культуре и масс медиа, и о сообществе американских евреев.

contentcontent || lastlast Библиография The Urban Villagers (1962) The Levittowners (1967) People and Plans (1968) The Uses of Television and their Educational Implications (1968) More Equality (1973) Popular Culture and High Culture (1974) Deciding what's news: A study of CBS evening news, NBC nightly news, Newsweek, and Time (1979) Middle American Individualism (1988) People, Plans, and Policies (1991) The War Against The Poor (1995) Making Sense of America (1999) Democracy and the News (2003)