Доцент каф. английской филологии ОмГУ им. Ф.М. Достоевского к.ф.н., Малёнова Евгения Дмитриевна.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Определения перевода. Перевод – речевое произведение в его соотношении с оригиналом и в связи с особенностями двух языков и с принадлежностью материала.
Advertisements

Тема 1 Сущность теории перевода 1 Содержание понятия "перевод" 2 История развития переводоведения 3 Лингвистическая теория перевода, ее предмет, задачи.
Родионова С.Е., к.ф.н., доц., Башкирский государственный университет Компетентностная модель бакалавра филологии и ее реализация вузами РФ.
Принятие управленческих решений Е.А. Белик канд. экон. наук, доцент кафедры менеджмента и финансов Е.А. Белик канд. экон. наук, доцент кафедры менеджмента.
Факультет иностранных языков и международных коммуникаций.
Доцент каф. английской филологии ОмГУ им. Ф.М. Достоевского к.ф.н., Малёнова Евгения Дмитриевна.
Реферат на тему: «Перевод и его схема» Студентка: Костина Ирина Преподаватель: Проф. Ласкова Марина Васильевна.
Доцент кафедры английской филологии Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского Кандидат филологических наук Е.Д. Малёнова.
Малёнова Евгения Дмитриевна к.ф.н., доцент каф. английской филологии ОмГУ им. Ф.М. Достоевского.
МГПУ ИИЯ Кафедра западноевропейских языков и переводоведения.
ЛЕКЦИЯ 3 « Основные понятия лингвистической теории перевода » Доцент каф. английской филологии ОмГУ им. Ф. М. Достоевского к. ф. н., Малёнова Евгения Дмитриевна.
Малёнова Евгения Дмитриевна к. филол. н., доцент Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского 1.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ.
ЗАРУБЕЖНАЯ ФИЛОЛОГИЯ МАГИСТЕРСКИЕ ПРОГРАММЫ 2014 ГОД.
Коммуникация как объект профессиональной деятельности филолога и составляющая подготовки бакалавра и магистра филологии А.А. Чувакин, д.ф.н., проф., зав.
Лингвистика английский и немецкий языки Лингвистика английский и немецкий языки (сокращенная трёхлетняя программа на базе ВПО) Выпускающие.
Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций.
Выпускная квалификационная работа по дисциплине: Теория и методика преподавания иностранных языков Выполнила: студентка 6 курса факультета иностранных.
ВВЕДЕНИЕ В ЭКОНОМИКУ. ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ И ЕЕ РАЗВИТИЕ Основные вопросы: 1. Предпосылки, исходные признаки и определение экономики. 2. Общая характеристика.
Лекция 1 Введение. Программирование.. Введение. Информатика – предмет и задачи. Существует много определений информатики: Информатика это наука и сфера.
Транксрипт:

Доцент каф. английской филологии ОмГУ им. Ф.М. Достоевского к.ф.н., Малёнова Евгения Дмитриевна

1. Перевод как объект теории. Определения перевода. 2. Объект и предмет теории 3. Направления теории перевода. 4. Связь теории перевода с другими науками. 2

3

4

Объект ЛТП – перевод Предмет ЛТП - «соотношения между подлинником и переводом и различие тех форм, которые они принимают в конкретных случаях, требующих объяснения и уточнения» 5

Объект ЛТП – перевод как особый вид речевой коммуникации Предмет ЛТП – «процесс перевода в широком социокультурном контексте с учетом влияющих на него внеязыковых факторов – его социальных, культурных психологических детерминантов» 6

Объект ЛТП – коммуникация с использованием двух языков Предмет ЛТП – теоретическое отражение содержания объекта, создание его абстрактной модели и накопление систематизированных знаний об объекте. 7

Объект ЛТП – перевод как «вид языкового посредничества при котором на другом языке создается текст, предназначенный для полноправной замены оригинала в качестве коммуникативно равнозначного последнему» Предмет ЛТП – изучение объекта – перевода. 8

9 вид языковой коммуникативной творческой деятельности человека по отражению реальной действительности на основе индивидуальных способностей интерпретатора, процесс языкового посредничества, в ходе которого посредством обработки текста на исходном языке создается текст, максимально адекватно и эквивалентно репрезентирующий текст на переводящем языке, то есть перевод – как результат переводческой деятельности.

Объект ЛТП - посредническая переводческая деятельность в рамках межъязыковой коммуникации (процесс) и ее отражение в результатах переводческого процесса (результат). Предмет ЛТП - изучение закономерностей переводческого процесса, факторов, влияющих на протекание процесса перевода и определяющих результат перевода. 10

11

12

13

14

15

Общая теория перевода Частные теории перевода Специальные теории перевода 16

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Академия, Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – М.: КомКнига, Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. – М.: КДУ, Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – М.: Изд-во МГУ, Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: НВИ-Тезаурус, Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? – М.: Готика, Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика.- М.: Р- Валент, Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – М.: АСТ: Восток- Запад, Тюленев С.В. Теория перевода. – М.: Гардарики, Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, Швейцер А.Д. Теория перевода. – М.: Наука,

Доцент каф. английской филологии ОмГУ им. Ф.М. Достоевского к.ф.н., Малёнова Евгения Дмитриевна