Биологические обороты в нашей жизни Учитель Щетинина С.И Ученики Батычко Маргарита Комарова Татьяна Таллинский Линнамяэский Русский Лицей 2006
Цель работы: Дать объяснение биологическим оборотам,которые мы используем в нашей жизни. Задачи работы Выяснить,как появились фразеологические обороты в нашей жизни. Для чего они существуют и когда мы их употребляем.
Фразеологические обороты Фразеологические обороты существуют, для того, чтобы украшать нашу речь, делать её выразительной, образной.
Источники фразеологических оборотов Одни из них возникли на основе наблюдений человека над общественными и природными явлениями. Другие связаны с мифологией и реальными историческими событиями. Третьи вышли из песен, сказок, литературных произведений.
Это выражение пришло из Евангелия и означает: напрасно тратить силы, слова на людей, которые не могут ни понять их, ни оценить. Бисер метать перед свиньями
Ворона в павлиньих перьях Так говорят о человеке, который присваивает себе чужие достоинства, безуспешно старается играть высокую, не свойственную ему роль и поэтому попадает в комическое положение. Выражение это из басни И. А. Крылова >. »
Гадкий утенок Выражение это применяется к человеку, несправедливо оцененному ниже своих достоинств, открывающихся неожиданно для всех.
Гадкий утенок Фразеологизм взят из одноимённого заглавия сказки Андерсена.
Избушка на курьих ножках В старину деревянные домики в топких сырых местах ставили на пеньки с обрубленными корнями. Конечно, богатый, просторный дом на такие ножки не поставишь. Вот и стало это выражение синонимом ветхой, кривобокой избушки, в которой жить может разве что Баба Яга.
Крокодиловы слёзы У крокодила, пожирающего жертву, льются слёзы. Таким образом он выводят из организма излишек соли: можно сказать, что они не плачут, а как бы потеют глазами.
Крокодиловы слёзы Выражение употребляют в значении: лицемерные, неискренние слёзы. Так говорят о людях, сочувствующих несчастью, которые сами же его и подстроили
Курам на смех С незапамятных времен курица у людей была предметом шутливых насмешек. Она не летает, хотя имеет крылья, не вьет гнёзда, боится воды, не видит в темноте, пуглива, глупа. Недаром говорят, что рак не рыба, а курица- не птица.
Курам на смех Отсюда и выражения: «курам на смех»(даже глупые куры и те смеются); «мокрая курица» (о человеке, имеющем жалкий вид); «пишешь, как курица лапой» (о неразборчивом почерке); «куриная память» (о забывчивом человеке); «раскудахтался, как курица» (о болтливом человеке); «бродят, как куры» (о людях бестолково слоняющихся туда- сюда).
Одна ласточка весны не делает Это выражение восходит в басне Эзопа. Один юноша промотал всё отцовское наследство. Остался у него один только плащ. Когда он увидел, что вернулась ласточка- предвестница весны, решил его продать.
Одна ласточка весны не делает Однако морозы вернулись, ласточка погибла, и юноша горько упрекал её в обмане. Но упрёки его напрасны и несправедливы: ведь прилёт одной ласточки ещё не означает, что наступила весна.
Лебединая песня Ещё в древности возникло поверье, будто лебеди поют перед смертью. Оказывается, это не только красивая легенда. Известный учёный А.Брем в своей книге «Жизнь животных» пишет, что последний вздох смертельно раненного лебедя действительно очень мелодичен. Это выражение употребляется в значении: последнее проявление таланта.
Как с гуся вода Это выражение часто встречается, но происхождение его известно не всем. Это не простая поговорка, а часть древней заклинательной формулы. Бывало, и знахари, обливая больных детей «наговорной водой», и заботливые родители, купая чадо в бане наговаривали «Как с гуся вода с нашего Васеньки и т. п- худоба».
Как с гуся вода Они верили, что всякие напасти сбегут с их ребёнка так же быстро, как с гусиного оперения сбегает вода и с перьев любой водоплавающей птицы, так как их оперение покрыто особой жировой смазкой, которую выделяет железа на спинке у хвоста. Вода не смачивает перья, а скатывается по жиру…
Козёл отпущения Согласно библейскому преданию, у древних евреев существовал обряд: в специальный день грехоотпущения первосвященник возлагал руки на голову живого козла, перенося на него тем самым грехи своего народа.
Козёл отпущения После этого козёл изгонялся в пустыню. Таким образом утвердился в нашей речи фразеологизм «Козёл отпущения», употребляющийся в смысле: человек, на которого всегда сваливают чужую вину, чужие обязанности.
Где раки зимуют Это выражение тесно связано с русской историей. Многие помещики любили зимой полакомиться свежими раками, а в это время года их ловить очень трудно: раки прячутся под коряги или выкапывают норы и там зимуют. На ловлю раков посылали провинившихся крестьян. Они должны были доставать раков из ледяной воды. Крестьяне после этого часто тяжело болели. Отсюда и пошло: если хотят кого-то сильно наказать, говорят: «Я тебе покажу, где раки зимуют!»
Вывод Работая с данной темой, мы поняли, что фразеологизмы украшают нашу речь, но для этого нужно знать их значение, чему мы и научились подготавливая эту работу.
Ссылки Svinya.jpg Словарь этимологический словарь
Благодарность Благодарим учителя биологии Светлану Ипполитовну за помощь при подборе информации и оформлении презентации.