Ибраева Наиля Латыфовна Учитель английского языка средней школы 39 Вахитовского района города Казани.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Test Сделай предложения отрицательными He likes to play basketball with us. They want to go to the park. You go to the swimming pool.
Advertisements

Mouse and Mice Rhymes for children. A Brave Mouse I am a brave, brave Mouse. I am marching through the house. All day long I dance and sing. Im not afraid.
ПЕРЕВОД СТИХОТВОРЕНИЯ The Indian Serenade (Percy Bysshe Shelley) Larkovich Ekaterina. From 991.
Present Simple Доминник Юлия Сергеевна Учитель английского языка Лицей 64 Краснодар 2014.
FAMILY Автор Мусатова Н.А., МОУ СОШ 2 г. Камень-на-Оби.
( из опыта работы Соколовой Н. М., учителя МБОУ « Сычёвская СОШ »)
hi I'm Alice, I want to tell you about the apartment of your dreams привет я алиса я хочу вам рассказать о квартире своей мечты.
My favourite animals My favourite animals My favourite dog, which lives with me My favourite dog, which lives with me My favourite wild animal My favourite.
Презентацию составила учитель английского языка Тангочина Людмила Викторовна МО СОШ 24 г. Благовещенска.
A Wonderful Love Story: Three guests Изготвил:. A woman came out of her house and saw 3 old men with long white beards sitting in her front yard. She.
Грамматика в письмах. Вчера мои родственники приехали из Москвы. Вчера мой родственники ехать из Москвы. Вчера моя родственники ехать Москва. правильно.
1.O God, our Help in ages past, Our Hope for years to come, Our Shelter from the stormy blast, And our eternal Home! 40 Господь нам щит 1.Господь нам щит.
I have a cat. Its name is Sonya. It is 2 years old. Sonya is white, grey. Its eyes are brown. It is very clever and kind. I have a cat. Its name is Sonya.
THIS IS HALLOWEEN! Halloween. 31 October is Halloween. This festival celebrates the return of the souls of the deads who come back to visit places where.
The name of my Angel - Имя моего ангела на английском языке
1.Heavens shore, heavens shore, How I long to be With all my loved ones who are now Beside the crystal sea. 688В край родной 1.В край родной, в край родной,
WIFE: You tell a man something, it goes in one ear and comes out of the other. HUSBAND: You tell a woman something: It goes in both ears and comes out.
205 Всего заданийВремя тестированиямин. Введите фамилию и имя Тест по английскому языку Тема: Местоимения Автор: Булхараускене М.П. Начать тестирование.
A fairy tale of Shortsi Why are the wood-grouses eyes red?
Dr. Seuss One fish two fish red fish blue fish.. One fish Two fish.
Транксрипт:

Ибраева Наиля Латыфовна Учитель английского языка средней школы 39 Вахитовского района города Казани

Технология перевода Программа обучения учащихся 9-ых классов Автор: Ибраева Н.Л.

Цель программы. Обучение переводу с английского на русский язык разножанровых аутентичных текстов

Программа учитывает возрастные особенности интересы уровень знаний учащихся

Программа состоит из пяти основных тем и практикума по изученному курсу 1.Работа со словарями Общие вопросы перевода 2.Лексические трудности перевода 3.Грамматичес- кие трудности перевода 4.Стилистичес- кие приемы перевода 5.Построение предложения на русском языке при переводе практикум

Каждая тема разделена на мик- ротемы Микротема. Специальные и толковые словари (политехнический словарь, словарь физических терминов, толковый словарь английского языка и т.д.)

Общешкольный проект «English Club»- показатель успешной реализации двух программ: «Технология перевода» и «Business English». 72 старшеклассника и 10 учащихся начальной школы опубликовали свои работы в учебном году.

Особенности перевода рассказов Хемингуэя на основе перевода рассказа Cat in the Rain Автор: А.Н. Нуруллова У Хемингуэя своя манера писать рассказы. Его предложения всегда коротки, слова просты и всегда наполнены эмоциями. При внимательном чтении можно убедиться в том, что Хемингуэй - мастер паузы. Он - знаток своего дела, так как всего в нескольких словах он может передать всю эмоциональную окраску. В рассказах Хемингуэя особое внимание уделяется подтексту. Его рассказы не насыщены событиями, но они создают определенное настроение читателя, заставляют задуматься над отношениями людей друг к другу, вызывают стремление лучше понять и ценить людей, окружающих нас. Примером такого отношения является рассказ "Cat in the rain……………………

Сравнительная грамматика английского и татарского языков Автор: Ахметзянова Диляра Данная работа посвящена теме сравнения типологии татарского и английского языков, так как в настоящее время этой темой занимается широкий круг лингвистов. В последнее время тема стала актуальной и имеется обширная литература, посвященная данной теме. Здесь можно выделить работы Аракина В.Д. «Сравнительная типология английского и русского языков», В.Г. Гак «Сравнительная типология французского и русского языков», О.С. Ахмановой и И.Е. Красновой «Теория словообразования и задачи обучения иностранным языкам». Хочется подробнее остановиться на сравнении категории времени в английском и языках. ……….

Henry Wadsworth Longfellow The Twilight The Twilight is sad and cloudy The wind blows wild and free And like the wings of sea-birds Flash the white caps of sea. But in the fishermans cottage There shines a ruddier light And a little face at the window Peers out into the night. Close, close it is pressed to the window As if those childish eyes Were looking into the darkness To see some from arise And a womans waving shadow Is passing to and from Now rising to the ceiling Now bowing and bending low. What tale to the roaring ocean And the night-wind, bleak and wild As they beat at the crazy casement, Tell to that little child? And why do the roaring ocean And the night-wind, wild and bleak As they beat at the heat of the mother Drive the color from her cheek? Сумерки Все вокруг темно и дико, Ветер сильный дует лихо, Кажется, что это птица Над волной кудрявой мчится. Ну, а в хижине рыбацкой Еле виден тусклый свет И в окне мелькает профиль: Есть там кто-то или ж нет? Прижимаются к окошку Крепко детские глаза. Всё стремясь увидеть что-то. На щеке блестит слеза. Тут и там мелькают тени: Это мать его не спит. За окном грохочет ветер, Грозный океан рычит… За окном холодный ветер В переплёт окна стучит. Все расскажет он ребёнку Или может промолчит? Почему бледнеет мама? Почему она не спит? Словно грохот океана Больно в сердце ей стучит… Перевод Батраковой Алёны

Gabdulla Tukai – Mothers prayer АНА ДОГАСЫ Менә кич. Зур авыл өстендә чыкты нурлы ай калкып, Көмешләнгән бөтен өйләр, вә сахралар тора балкып. Авыл тын; иртәдән кичкә кадәр хезмәт итеп арган Халык йоклый каты, тәмле вә рәхәт уйкуга талган. Урамда өрми этләр дә, авыл үлгән, тавыш-тын юк; Авыл кыръенда бер өйдә фәкать сүнми тора бер ут. Әнә шул өй эчендә ястүеннән соңра бер карчык Намазлыкка утырган, бар җиһаннан күңлене арчып; Күтәргән кул догага, яд итә ул шунда үз угълын: «Ходаем, ди, бәхетле булсайде сөйгән,газиз угълым!» Тамадыр мискинәмнең тамчы-тамчы күзләреннән яшь; Карагыз: шул догамы инде тәңре каршына бармас? Г.Тукай.

Молитва матери Вечер настал. Над большой деревней встала круглая луна. И серебряным рассеянным светом засветились все дома. Тишина. Спит уставший от непосильных трудов народ. Спит блаженно, крепко, сладко трудившийся с утра до ночи народ. Собаки не лают, нет ни звука голосов. Только на краю деревни виднеется слабый огонек. Внутри дома, согнувшись вдвое, сидит на коврике ана*. Всю душу, открыв вселенной, усердно молится она. В молитве подняты руки. За сына молится мать. Просит счастья сыну дорогому. Чтоб на него нашла благодать. Плачет мать крупными слезами, как будто дождичек идет. Надо думать, такая молитва до Всевышнего дойдет. Перевод Шайхутдинова Марата

Mothers Prayer/G.Tukai The evening is turning the night The silver nice moon is shining so bright. The village is sleeping, there is no scream outside But one scene is not covered from our sight. An old woman after working all day long In spite of being exhausted is very strong. She is praying and its looking like a song No matter if somebody considers it wrong The prayer that she is telling makes her stronger The fact that she is tired bothers no longer Because she knows that God exists And all of her prayers wont be missed And that is the end of this hard situation The Lord will help her son. Her eyes are filling with tears, Because she is crying for the dearest. Перевод: Шайдуллиной Алины

My family I love my sister and my mother. I love my brother and my father. My sisters name is Kim. My brothers name is Tim. Tim wears shirts. Kim wears skirts. Tim is tall. But Kim is small. Tim likes to run When there is the sun. My sister likes fish Its her favourite dish I like chips And sometimes crisps Стихи Гайнуллина Карима