ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» МИНИСТЕРСТВА.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
LOGO Лексика с точки зрения её употребления. Нейтральная лексика Книжная лексика Лексика устной речи Жаргонизмы Арготизмы Диалектизмы Профессионализмы.
Advertisements

Шефатова Д.А. «Модальные глаголы» 8 класс. "Modal Verbs"
Автор: преподаватель иностранного языка ВКК Салаева Н.А. Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Департамента здравоохранения.
Визит доктора. У доктора. Урок английского языка.
Работу выполнили: Сергушев В. А. Лентарев И. Е. Романов В. Д., учащиеся 10 «а» класса Работу выполнили: Сергушев В. А. Лентарев И. Е. Романов В. Д., учащиеся.
Учимся задавать вопросы. Что необходимо для этого знать? Что необходимо для этого знать?
Глагол to be. to be быть, находиться, являться Употребляется в предложении, если нет сказуемого (действия, глагола) Я хожу в школу. – действие «ходить»,
Английский язык учитель Шабалина Н.А.. Цели и задачи урока Обобщение пройденного материала по теме. Ознакомление с новым материалом. Первичное закрепление.
Past Continuous & Past Simple. This is Bettys Come As You Are party. Everybody has to come wearing exactly what they were wearing when Betty phoned them.
Good, morning! It is time, time to get up! What does the rooster say in the morning ? Teacher-Suleymanova R.A. School 240 Baku city Form 4.
Карагандинский государственный медицинский университет, Кафедра патологической анатомии и судебной медицины заведующий кафедрой заведующий кафедрой д.м.н.,
Take me back to prison. There was a king who thought that he could paint very well. His pictures were bad. But the people were afraid of the king. They.
1510 Всего заданийВремя тестированиямин. Введите фамилию и имя Тест по английскому языку Тема: «Фразовые глаголы» Автор: Булхараускене М.П. Начать тестирование.
Jesus Heals a Centurions Servant Featuring the Art of Henry Martin.
Экзаменационная работа (OГЭ) по английскому языку
Большакова Оля Аритмия – это… отклонение ритма сердечных сокращений от нормы по частоте, силе, регулярности. Аритмия может проходить с благоприятным.
Подготовила: Проскурина М.С. Учитель английского языка МБОУ гимназии 34 г. Орла.
Личные местоимения Глагол to be Грамматический практикум Выполнил учитель иностранных языков МОУ гимназии 3 г.Иркутска Непочатых Елена Владиславовна.
Lesson 2. How to say hello & goodbye ?. When we first meet someone whether it is a person we know or someone we are meeting for the first time, we will.
Изучая иностранный язык, учащиеся…. межпредметные связи есть педагогическая категория для обозначения синтезирующих, интегративных отношений между объектами,
Транксрипт:

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» МИНИСТЕРСТВА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Выполнила: студентка 2 курса лечебного факультета Ненашева Ксения Андреевна Научный руководитель: доцент кафедры иностранных и латинского языков Гончарова Наталья Владимировна

Терминологическая лексика Нетерминологическая лексика (социолект) Язык медицины

Пути пополнения социолекта Процесс детерминологизации Литературный язык Просторечная лексика

Социолект Социолект -это исторически сложившаяся, относительно устойчивая полуавтономная форма существования национального языка, обслуживающая определенный социум и обладающая специфической просторечной лексико-фразеологической системой, общими с литературным стандартом фонетической и грамматической схемами, отдельными внелитературными фоно-грамматическими отклонениями, характерными для речевого репертуара различных этнических, национальных, демографических, профессионально-корпоративных и локально- территориальных групп и категорий населения конкретной страны

1уровень ВРАЧ ВРАЧ И/ИЛИ МЕДИЦИНСКИЙ РАБОТНИК 2 уровень ВРАЧ ПАЦИЕНТ 3 уровень ПАЦИЕНТ ПАЦИЕНТ

1 УРОВЕНЬ КОММУНИКАЦИИ Профессионализмы 1) 2) Общеупотребительные профессионализмы Профессиональные жаргонизмы

Общеупотребительные профессионализмы в русском языке Клиника, остановка - клиническая смерть ; Треп- трепетание предсердий Химия – химиотерапия; Подклюка - подключичная вена Ярема,ерема – яремная вена ; Труба - интубационная трубка; Мерцалка, мерцуха - мерцательная аритмия; Уши - фонендоскоп Скоблежка – абразия,выскабливание матки Посадить на трубу - перевести на искусственную вентиляцию легких; Питовцы - больные, находящиеся в палатах интенсивной терапии; Лучевики - больные, проходящие лучевую терапию; Снять / сделать/ записать пленку - сделать ЭКГ; Сделать снимок - сделать рентгеноскопическое исследование

Профессиональные жаргонизмы в русском языке Аппарат - медицинский шприц, Белка - алкогольный делирий или белая горячка; Тубик - туберкулез, Чехол - летальный исход; Вешалка - взвешивание больных, Консервы - больные находящиеся в отделении (как правило, хирургическом) на консервативном лечении; Дыхалка - дыхание, Рецидивист - больной с рецидивом ("повторением") болезни; Апендюки - больные после аппендэктомии и др.

Глаголы и глагольные сочетания Откапать - увеличить дозу лекарственного препарата в капельнице, Кровануло - открылось кровотечение, Загрузиться - впасть в кому, Нарушиться - быть в состоянии инсульта, Отпустить - не препятствовать активно смерти терминального безнадежного больного; Мочить, помочить, размочить - дать мочегонные лекарственные препараты (диуретики), Кинуть зонд - прозондировать

Профессиональная лексика в английском языке ( способы усечения ) Obs - obsurvations OT – ocupational therapist Temps – temperature Physio – physiotherapy Resps – respiration Rehab –rehabilitation Sats – sutaration Hypos – hypoglycemic episodes Mils – mililitris Staph - staphilococci Secondaries – Secondary cancerous lesions To prep – to prepare Chemo - chemotherapy Pre-op – pre-operation Subcut – subcutaneous To get comfy – to get comfortable

Употребление сокращений в разговорной речи BP – blood pressure IV – intravenous ADL – activities of daily living SHO – senior hours officer GTN – glyceryl trinitrate IDCs – indwelling catheters

Эмоционально окрашенные профессионализмы в речи врача At 10 a.m. she shot up to 210/130 – у нее стрельнуло давление He will last till we were have a look at him – он не умрет, пока мы его обследуем Wizard pancreatic cysts – редкостные по красоте кисты поджелудочной железы (гроздевидные кисты) She seemed to settle – она угомонилась

Причины употребления профессионализмов 1) Краткие наименования экономят время 2) Использование сниженной, иногда грубоватой лексики - это психологическая разгрузка в тяжелом труде врачей.

2 УРОВЕНЬ КОММУНИКАЦИИ Общение Врач Пациент Цель:1) Объяснить пациенту суть происходящего на доступном для него языке : Русс.:« Раздевайтесь, слушать буду!»; «Дайте пульс» Англ.: «Excessive exudate or discharge of fluid from the wound, causes maceration or softening of the wound edges»; « I will just take a quick look at the wound to the how it is doing»; « Big breaths,please»; «Off with your things»

2) Подбодрить, успокоить пациента В русском языке используется употребление личных местоимений и глаголов в форме первого лица множественного числа: «откроем ротик, сейчас мы посмотрим зубик», «сестричка сделает вам укольчик», «животик у нас хороший, мягкий», «давайте послушаем сердечко» В английском языке используются обращения : «Dear», «Lovie», «That is good girl»

Употребление диминутивов: Русс.яз.: «подбородочек», «укольчик», «глазик» Англ.яз.: «Your Timmy will be shaved before the operation»

Пациент Врач Цель: 1) Довести до сведения врача свои жалобы и изложить как можно точнее доступным языком и средствами. Русс.яз.: «Меня всю скрутило», «Спину прострелило» Англ.яз.: « Horseshoes pressing on the head»- подковы, нажимающие на голову «Ferrets running up and down the spine at night»- хорьки, бегающие вверх и вниз по спине «Larks in the stomach»- жаворонки в животе « And how about the bowels?» - а как насчет кишок?

«Спину прострелило » « Horseshoes pressing on the head»- подковы, нажимающие на голову

« Larks in the stomach»- жаворонки в животе «Ferrets running up and down the spine at night»- хорьки, бегающие вверх и вниз по спине

2) Стремление говорить с врачом на «его» языке Искажение фонетической формы слова: анпутировать (ампутировать), болесть (болезнь), ридикулит (радикулит), психиатор (психиатр), анбулатория (амбулатория); на бюллетне (бюллетене) Ошибки : В морфологии : большой мозоль, стонает; В сочетаемости слов: интересоваться об болезни; умер воспалением легких

3 УРОВЕНЬ КОММУНИКАЦИИ пациент Употребление разговорной и просторечной лексики, неформальное общение в условиях межличностной коммуникации. По функциональной экспрессивности выделяется разговорная медицинская лексика, лишенная экспрессивно-оценочных оттенков: хворать, хвороба, медичка, врачиха, докторша, кожник, глазник, зубник, рентген, «скорая», аптекарша, валерьянка, зеленка, прострел, бюллетень (больничный лист), оживить (реанимировать), колоть - делать инъекции (чаще внутримышечные), вливание - внутривенные инъекции, щитовидка - щитовидная железа. Англ.яз.: My doctor put me on some BP tablets. I was doing so well and then I just seemed to go downhill fast I ended up in hospital.

Употребление метонимии и эллипсиса Например, говорят «у меня сердце, у нее печень, у него нервы, голова и т.п.», имея в виду заболевание названного органа: «Вы привезли с собой лекарство, а то у нас нет ничего от сердца?» Пример эллипсиса в диалоге пациентов в больнице: - Ты куда? - На ванны. - А я на иголки (на иглоукалывание)

Эмоционально-окрашенная лексика Бранная лексика: зараза, холера, чума, язва, парозит. Наименования психических болезней автоматически попадают в разряд бранных слов: образованные в просторечии кретин, шизик, дебил, даун, бешеный, нервный, олигофрен, идиот, маньяк, параноик, неврастеник и др.

Образование дериватов Шиза- шизовать, шизик, шизоид, шизоидный (от термина шизофрения) - о неестественном поведении человека; маразм (от термина маразм - состояние полного упадка психической и физической деятельности человека, следствие старости или хронической болезни), маразматик, маразматический, маразмировать, депрессия - депресня, депресняк, депрессировать; комплекс - комплексовать, без комплексов, закомплексованный

Ряды, совпадающие по референту разностилевых медицинских слов Термин Нейтральные слова Просторечный жаргонизм 1.Летальный исход смерть чехол 2.Анестезия наркоз,обезболивание астрал 3.Пациент больной клиент

Социолект - социально – функциональный вариант языка,ориентированный на области устного общения Единица социолекта – «переодетые» термины, выступающие в роли единицы профессионального общения

Медицинский социолект – синтез разговорно –просторечной формы (в широком смысле слова) и специального (научного) понятийного содержания.