Přirovnání s komponentem dítě v české a ruské idiomatice a frazeologii (Jaromíra Šindelářová)

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
NÁZEV ŠKOLY: ZÁKLADNÍ ŠKOLA PODBOŘANY, HUSOVA 276, OKRES LOUNY AUTOR: MGR. MARTINA MYŠKOVÁ NÁZEV: VY_32_INOVACE_730_ČESKO-RUSKÁ HOMONYMA TÉMA: VÝKLAD ČESKO-RUSKÝCH.
Advertisements

Gymnázium a Střední odborná škola, Lužická 423, Jaroměř PaedDr. Miroslava Drahorádová OSOBNÍ DOPIS VY_32_INOVACE_5C8.
Gymnázium a Střední odborná škola, Lužická 423, Jaroměř PaedDr. Miroslava Drahorádová ČASOVÁNÍ SLOVES TYPU МОЧЬ / ПОМОЧЬ VY_32_INOVACE_5C16.
VY_32_INOVACE_03_16_Systém vzdělávání v Rusku. * Anotace: Prezentace může sloužit jako výkladové učivo * Autor: Mgr. Lenka Kajabová * Jazyk: Ruština *
Gymnázium a Střední odborná škola, Lužická 423, Jaroměř PaedDr. Miroslava Drahorádová INFINITIVNÍ OTÁZKY VY_32_INOVACE_5C17.
Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno,
Gymnázium a Střední odborná škola, Lužická 423, Jaroměř PaedDr. Miroslava Drahorádová SLOVESA POHYBU идти, ехать VY_32_INOVACE_5C14.
Gymnázium a Střední odborná škola, Lužická 423, Jaroměř PaedDr. Miroslava Drahorádová SLOVESA POHYBU ИДТИ, ЕХАТЬ S PŘEDPONOU ПО-,ПРИ-,ДО- VY 32.
Gymnázium a Střední odborná škola, Lužická 423, Jaroměř PaedDr. Miroslava Drahorádová Александр Сергеевич Пушкин в Царском Селе VY_32_INOVACE_5C11.
Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno,
Ústava každá organizace (odlišit od instituce, viz sociologie) mají svá pravidla, jimiž regulují chování svých členů každá organizace (odlišit od instituce,
Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno,
Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno,
Vodičkova 34, P.O. BOX 870, Praha 1, tel.: , Cesta k novým trhům Klíčový partner.
Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno,
Hranice slov a vět Počítačové zpracování přirozeného jazyka Jan Kálal, ZS 2007/08.
Збери слово Вивчені букви – а,у,о,и,і,м,н,в,л,с,к,п,р,т Частина перша Автор. Головач Маргарита.
Egyptská archeologie a Češi Zpracovala : Diana Ivanovičová.
Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno,
Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno,
Транксрипт:

Přirovnání s komponentem dítě v české a ruské idiomatice a frazeologii (Jaromíra Šindelářová)

Etymologie slova dítě prastarý původ stč. dietě, dietce, děťátko; z nč. útvarů děcko *dět-ьsko, zpodstatnělé adjektivum se jmenným skloněním, hojné zvláště na Moravě v plur. jako oslovení dětí, zvláště děvčat; všeslov. *dětę, zatímco plur. *děti není doložen v jihosl. jazycích

V prasl. se vycházelo od kolektiva dět-ь; to je děliti v dět-ь < *dhé-ti-s, což souvisí s dhé- sáti. Pravděpodobně znamenalo kojenectvo (Machek, 1968, s. 118), tedy kojenectví, kojení, neboť v dřívějších dobách se děti kojily velmi dlouho, např. i když už chodily. V západosl. a východosl. jazycích bylo dět-ь změněno v plurál děti (blíže viz Machek, 1968, s. 117 – 118, srov. např. rus. дети).

Ve staré češtině se z pohledu FI setkáváme: nejčastěji se slovem dítě v sing. i pl. (děti) ojediněle pak se substantivem dietko (v pl. jako dietky) v singulárních tvarech se synonymy diblík (též dieblík) a pískle

Staročeská přísloví s komponentem dítě sbírka Česká přísloví V. Flajšhanse (přirovnání sbírka neobsahuje) ač dítě křivo, přec mateři mílo, blázen a dietě (a opilý) najspieš pravdu povie bláznu a dietěti najspieše sě trefí pravdu pověděti Βóh otcóv hřiech nad dětmi mstí lépe jest, aby děti plakaly než otcové

Staročeská přísloví s komponentem dietko, diblík, pískle slovo dietko (v pl. dietky) jsme zaznamenali ve Flajšhansově sbírce pouze u jednoho staročeského přísloví: židká metla dobré dietky činí slovo diblík (též dieblík), kdy (dítě) odsoudí za skřítka neb diblíka slovo pískle v přísloví cof malé pískle zpraví? – tedy člověk maličký, mdlý, subtylný, k tomu sušický a jako říkají drobný aneb ještě mladý (Blahoslav) Srov. s nč. je to diblík.

dítě v současné češtině V současné češtině (a to jak spisovné, tak i běžně mluvené) se substantiva dítě užívá ve dvou významech: jednak k označení nedospělého potomka jednak jako člověka dětinského, zejména v důvěrném oslovení milé osoby, přátel apod., přičemž častá je také zdrob. děťátko

kojenec, nemluvně v současné češtině kojenec, tedy dítě v prvních měsících života, kdy bývá kojeno např. přirovnání spát jako kojenec nemluvně k označení malého, ještě nemluvícího dítěte, nemluvňátka

дитя a ребëнок k českému dítě v RJ dvě substantiva P. J. Černych uvádí ve svém historicko-etymologickém slovníku (Černych, 1. díl, 1999, 102) k ребëнок -нка (pl. ребята) také: «младенец», «дитя», «мальчик или девочка от колыбели до отрочества» a pokládá je svým původem pouze za ruské. Srov. ve stejném významu: ukr. дитина, bělorus. даіця; bulh. дете; čes. dítě; sloven. dieťa atd. Od 15. stol. je rabionek doložen v polštině (Brückner, 459) a substantivum робенок pak autor odvozuje od Отробя (

дитя v současném ruském jazyce V současné ruštině je дитя (sg.) pociťováno za zastaralé, a proto se v běžné komunikaci častěji užívá ребëнок (sg.). M. Martínková: Rusko-český slovník frazeologický (1953): nenajdeme jedinou FJ s komponentem ребëнок, ale je v něm zachycen výraz дитя, který je autorkou slovníku hodnocen už v tehdejší době jako poet. zast. dítě a детище jako kniž. žert. dítko, syn, dcera Srov. frazém дитя века, природы (Martínková, 1953, 92).

ребëнок v současné ruštině Se substantivem ребëнок se pak běžně setkáváme např. v nedávno publikováném slovníku L. Stěpanové (Stěpanova, 2007): např. вести себя как ребёнок, tzn. rusky вести себя легкомысленно, безответственно, наивно; v češtině chovat se (být) jako (malé) dítě; chovat se (být) jako malý jarda (Stěpanova, 2007, 18). Vyšší počet FJ s ребёнком (sg.) a s детьми (pl.) v publikaci z r Большой словарь русских сравнений, která obsahuje více než obrazných pojmenování (Мокиенко – Никитина, 2008), pak naznačuje aktuální stav ruských synonymních výrazů užívaných v přirovnáních.

Vyšší počet FJ s ребёнком (sg.) a s детьми (pl.) v publikaci z r Большой словарь русских сравнений, která obsahuje více než obrazných pojmenování (Мокиенко – Никитина, 2008). pak naznačuje aktuální stav ruských synonymních výrazů užívaných v přirovnáních.

дети a ребята v současném ruském jazyce plurálové tvary дети a ребята (как призыв к искренности, бесхитростности, чистоте помыслов, свойственным детям или ребятам) ребята slouží nejčastěji k oslovení, v ostatních případech převládá plurálový tvar дети. Na důkaz uvedeme několik ruských přirovnání s komponentem дети:

дети v ruských přirovnáních Земля кормит людей как мать детей. У людей дети как дети [, а мой назола]. Казаки что дети: и много поедят, и малым наедятся. баловаться как малые (маленькие) дети; говорить (расказывать) о себе как маленькие дети; играть (играться) как малые (маленькие) дети; капризничать как [малые (маленькие)] дети; прыгать как маленькие дети; разделывать как малые дети; расти как малые (маленькие) дети; обращаться с кем как с малыми (маленькими) детьми;

oba plurály vedle sebe např. вести себя как [малые (маленькие)] ребята / дети (неодобр.): о несерьёзном, легкомысленном, игривом поведении взрослых людей

přirovnání v češtině ve spojení se slovesem být být j. (malé) dítě; (být) bezmocný / bezbranný j. dítě; být dobrý j. dítě; (být) šťastný j. malé dítě nebo s jinými verby: mít radost j. malé dítě / radovat se (z něčeho); jednat / dělat s někým j. s (malým) dítětem / děckem, vypadat jako (malé) dítě); plakat j. (malé) dítě, těšit se / třást se (na něco) j. dítě (na cumel / na bonbon);

přirovnání v češtině i dalšími substantivy: např. spát j. dítě / nemluvně / kojenec / mimino chovat se (být) jako malý jarda / harant apod., někdy rozvitými shodnými atributy, nejčastěji adjektivem malý.

samostatný výstup projektu Trojjazyčný rusko-česko-slovenský frazeokulturologický on-line slovník

Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

operační program: Vzdělávání pro konkurenceschopnost priorita 7.1 Počáteční vzdělávání podpora Rovné příležitosti dětí a žáků, včetně dětí a žáků se speciálními vzdělávacími potřebami Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

doba trvání projektu: říjen 2009 až březen 2012 cílem projektu je: vybavit pracovníky škol a školských zařízení sociokulturní kompetencí potřebnou k řešení současného sociologicko-pedagogicko-komunikačního problému způsobeného stoupajícím počtem žáků, pro něž čeština není mateřským jazykem Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

Hlavní řešitelka projektu: PaedDr. Jaromíra Šindelářová, CSc. PF UJEP, Hoření 13, Ústí nad Labem Bližší informace k projektu a kurzu: Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.