Контрольная работа по Культурологии студентки гр.МЕ-08зс Петлевой С.С. Вариант 4 Японская философия прекрасного: саби, ваби, сибуй, юген, кабуки, хайку.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Урок Иванцовой Ирины Владимировны (учителя русского языка и литературы МОУ СОШ 6 г. Пушкино)
Advertisements

Японские трехстишия ХОККУ Выполнили ученицы 7 «А» класса: Бизяева Ольга Бизяева Ольга Курнышева Юлия Курнышева Юлия Ленковец Юлия Ленковец Юлия.
Художественная культура Японии: постижение гармонии с природой ЧАСТЬ 4.
Традиции и обычаи Японии.. Японский язык и письменность Японский язык всегда был важной составляющей японской культуры. Преобладающая часть населения.
Традиции и обычаи Японии.. Население Японии (125 млн. человек) 99,4% японцы, а также корейцы, айны и некоторые другие. Государственный язык японский.
Культура Страны восходящего солнца. «Японская культура подобна напитку, который народ издавна готовит по собственным рецептам» В.В.Овчинников.
Японский театр Но и Кабуки.
ЦЕЛИ: - изучить жанровые признаки хокку; - познакомиться с творчеством японских поэтов М.Басё, К.Исса; - развивать эстетический вкус; - воспитывать любовь.
Культура Японии. Культура Японии сложилась в результате исторического процесса, начавшегося с переселения предков японского народа. Культура Японии сложилась.
Урок литературы Урок литературы Учитель русского языка и литературы Сигова Елена Витальевна МОУ Лицей 12 Краснодар.
Презентация подготовлена Ламбантовой Ладой Викторовной, учителем ИЗО и МХК, МОКУ «Средняя общеобразовательная школа с. Сальское», Дальнереченского района,
Икебана Одной из красивейших традиций Страны Восходящего Солнца - можно назвать древнее искусство икебаны. Японцы не зря считают его - национальной гордостью.
Виды японского сада Автор : Сидоров А. 10 « А » класс.
Подготовила Цыганова О.С.. Культурно-познавательная компетентность: способность интегрировать полученные знания об искусстве и эстетический опыт общения.
Хокку Я чуть доплелся До горной ночлежки, как Вдруг глициний цвет. Согласно японской традиции написания хокку, оно бывает 3-х, 5-ти, и 17-строчным. Чтобы.
Урок литературы Урок литературы Учитель русского языка и литературы Сигова Елена Витальевна.
Культура Японии. Факторы влияния на культуру: Географический: островное государство (более 600), сейсмически опасная зона Политический: монархия власть.
Кружок « Люби и знай свой край родной » Муниципальное казенное дошкольное образовательное учреждение детский сад «Солнышко» п. Березово Автор презентации:
Музыка древнего человека. Подготовил ученик 7 класса Орлов Константин. Подготовил ученик 7 класса Орлов Константин.
ТЕМА УРОКА: «Дом который построила природа» Класс 1 Цели: Познакомить учащихся с тремя видами художественной деятельности, определяющими многообразие.
Транксрипт:

Контрольная работа по Культурологии студентки гр.МЕ-08зс Петлевой С.С. Вариант 4 Японская философия прекрасного: саби, ваби, сибуй, юген, кабуки, хайку (хоку), танка.

ЯПОНСКАЯ КУЛЬТУРА Японская культура ярко выделяется своей необычной многогранностью на общем фоне мировой культуры, и для западного человека кажется очень загадочной и непостижимой. И сами японцы полагают, что их культуру и философию невозможно понять не японцу,для этого надо родиться японцем. Но все же чтобы попытаться понять суть и особенности японских национальных культурных традиций необходимо погрузиться в безбрежный океан Восточной философии -Восточной мудрости, с которой японская культура неразрывно связана. Японцы не без интереса относятся к философским воззрениям Лао-цзы, хотя и не во всем согласны с ними. Им импонирует тезис "Даодэ-цзина" о взаимосвязи человека с окружающей природой. В характере японцев, быть может как ни у какого другого народа, таится глубокое чувство привязанности к живой природе, проникновенное отношение к родной земле, какое-то обожание своих островов. И в философии даосизма они находят не простое понятие о триаде(земля, человек, небо), как это характерно для конфуцианской доктрины, а формулу - земля, человек, дао -путь, естественность. Японская культура ярко выделяется своей необычной многогранностью на общем фоне мировой культуры, и для западного человека кажется очень загадочной и непостижимой. И сами японцы полагают, что их культуру и философию невозможно понять не японцу,для этого надо родиться японцем. Но все же чтобы попытаться понять суть и особенности японских национальных культурных традиций необходимо погрузиться в безбрежный океан Восточной философии -Восточной мудрости, с которой японская культура неразрывно связана. Японцы не без интереса относятся к философским воззрениям Лао-цзы, хотя и не во всем согласны с ними. Им импонирует тезис "Даодэ-цзина" о взаимосвязи человека с окружающей природой. В характере японцев, быть может как ни у какого другого народа, таится глубокое чувство привязанности к живой природе, проникновенное отношение к родной земле, какое-то обожание своих островов. И в философии даосизма они находят не простое понятие о триаде(земля, человек, небо), как это характерно для конфуцианской доктрины, а формулу - земля, человек, дао -путь, естественность.

Изучение культурной модели Японии позволяет выявить те социально-исторические условия, в которых осуществляется и сохраняется преемственность культурных традиций, тот культурно-психологический контекст, в котором формируются соответствующие художественно-эстетические вкусы, взгляды и нормы. Открытость японцев новому, готовность и способность заимствовать внешние приметы современного образа жизни не мешают им бережно сохранять самобытность своего внутреннего мира, своеобразие своей духовной культуры. Происходящие перемены, нововведения неизбежно приобретают здесь такой характер, который наиболее соответствует традиционному контексту образу жизни, представлениям, формам выражения. Как пишет американский наблюдатель Р. Халлоран, западное влияние изменило лицо Японии, но не проникло в души японцев. Действительно, во всех сферах жизни японцам удаётся умело проводить принцип вакон ёсай, смысл которого состоит в твёрдой установке: заимствуя иностранное, не позволять ему поколебать внутренних устоев своего образа жизни. Изучение культурной модели Японии позволяет выявить те социально-исторические условия, в которых осуществляется и сохраняется преемственность культурных традиций, тот культурно-психологический контекст, в котором формируются соответствующие художественно-эстетические вкусы, взгляды и нормы. Открытость японцев новому, готовность и способность заимствовать внешние приметы современного образа жизни не мешают им бережно сохранять самобытность своего внутреннего мира, своеобразие своей духовной культуры. Происходящие перемены, нововведения неизбежно приобретают здесь такой характер, который наиболее соответствует традиционному контексту образу жизни, представлениям, формам выражения. Как пишет американский наблюдатель Р. Халлоран, западное влияние изменило лицо Японии, но не проникло в души японцев. Действительно, во всех сферах жизни японцам удаётся умело проводить принцип вакон ёсай, смысл которого состоит в твёрдой установке: заимствуя иностранное, не позволять ему поколебать внутренних устоев своего образа жизни.

1.САБИ, ВАБИ, СИБУЙ, ЮГЭН...Мерами красоты у японцев служат четыре понятия, три из которых (саби, ваби, сибуй) уходят корнями в древнюю религию синто, а четвертое (югэн) навеяно буддийской философией....Мерами красоты у японцев служат четыре понятия, три из которых (саби, ваби, сибуй) уходят корнями в древнюю религию синто, а четвертое (югэн) навеяно буддийской философией.

1.1. Саби Слово первое саби. Японцы видят особое очарование в следах возраста. Их привлекает потемневший цвет старого дерева, замшелый камень в саду или даже обтрепанность следы многих рук, прикасавшихся к краю картины. Вот эти черты давности именуются словом саби, что буквально означает ржавчина. Саби, стало быть, это неподдельная ржавость, архаическое несовершенство, прелесть старины, печать времени. Слово первое саби. Японцы видят особое очарование в следах возраста. Их привлекает потемневший цвет старого дерева, замшелый камень в саду или даже обтрепанность следы многих рук, прикасавшихся к краю картины. Вот эти черты давности именуются словом саби, что буквально означает ржавчина. Саби, стало быть, это неподдельная ржавость, архаическое несовершенство, прелесть старины, печать времени.

Японская чайная, построенная в виде старого сельского дома по принципу саби (17 век). Японская чайная, построенная в виде старого сельского дома по принципу саби (17 век).

1.2. Ваби Понятие ваби, подчеркивают японцы, очень трудно объяснить словами. Его надо почувствовать. Ваби это отсутствие чего-либо вычурного, броского, нарочитого, то есть, в представлении японцев, вульгарного. Ваби это прелесть обыденного, мудрая воздержанность, красота природы. Воспитывая в себе умение довольствоваться малым, японцы находят и ценят прекрасное во всем, что окружает человека в его будничной жизни, в каждом предмете повседневного быта. Практичность, утилитарная красота предметов вот что связано с понятием ваби. Понятие ваби, подчеркивают японцы, очень трудно объяснить словами. Его надо почувствовать. Ваби это отсутствие чего-либо вычурного, броского, нарочитого, то есть, в представлении японцев, вульгарного. Ваби это прелесть обыденного, мудрая воздержанность, красота природы. Воспитывая в себе умение довольствоваться малым, японцы находят и ценят прекрасное во всем, что окружает человека в его будничной жизни, в каждом предмете повседневного быта. Практичность, утилитарная красота предметов вот что связано с понятием ваби.

Чорная чашка в стиле ваби (16 век).16 век

1.3. Сибуй Если спросить японца, что такое сибуй, он ответит: то, что человек с хорошим вкусом назовет красивым. В буквальном смысле слово сибуй означает терпкий, вяжущий. Сибуй это первородное несовершенство в сочетании с трезвой сдержанностью. Это красота естественности плюс красота простоты. Это красота, присущая назначению данного предмета, а также материалу, из которого он сделан. При минимальной обработке материала максимальная практичность изделия. Сочетание этих двух качеств японцы считают идеалом. Если спросить японца, что такое сибуй, он ответит: то, что человек с хорошим вкусом назовет красивым. В буквальном смысле слово сибуй означает терпкий, вяжущий. Сибуй это первородное несовершенство в сочетании с трезвой сдержанностью. Это красота естественности плюс красота простоты. Это красота, присущая назначению данного предмета, а также материалу, из которого он сделан. При минимальной обработке материала максимальная практичность изделия. Сочетание этих двух качеств японцы считают идеалом.

1.4. Югэн Югэн воплощает мастерство намека или подтекста, прелесть недоговоренности. Радоваться или грустить по поводу перемен, которые несет с собой время, присуще всем народам. Но увидеть в недолговечности источник красоты сумели, пожалуй, лишь японцы. Не случайно своим национальным цветком они избрали именно сакуру. Совершенствование прекраснее, чем совершенство; завершение полнее олицетворяет жизнь, завершенность. Поэтому больше всего способно поведать о красоте то произведение, в котором не все договорено до конца. Югэн воплощает мастерство намека или подтекста, прелесть недоговоренности. Радоваться или грустить по поводу перемен, которые несет с собой время, присуще всем народам. Но увидеть в недолговечности источник красоты сумели, пожалуй, лишь японцы. Не случайно своим национальным цветком они избрали именно сакуру. Совершенствование прекраснее, чем совершенство; завершение полнее олицетворяет жизнь, завершенность. Поэтому больше всего способно поведать о красоте то произведение, в котором не все договорено до конца.

Югэн, или прелесть недосказанности, это та красота, которая лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность. Считая завершенность несовместимой с вечным движением жизни, японское искусство на том же основании отрицает и симметрию. Мы настолько привыкли делить пространство на равные части, что, ставя на полку вазу, совершенно инстинктивно помещаем ее посредине. Японец столь же машинально сдвинет ее в сторону, ибо видит красоту в асимметричном расположении декоративных элементов, в нарушенном равновесии, которое олицетворяет для него мир живой и подвижный. Асимметричное использование пространства исключает парность. А какое-либо дублирование декоративных элементов японская эстетика считает грехом. Посуда на японском столе не имеет ничего общего с тем, что мы называем сервизом. Приезжие изумляются: что за разнобой! А японцу кажется безвкусицей видеть одну и ту же роспись и на тарелках, и на блюдах, и на кофейнике, и на чашках... Югэн, или прелесть недосказанности, это та красота, которая лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность. Считая завершенность несовместимой с вечным движением жизни, японское искусство на том же основании отрицает и симметрию. Мы настолько привыкли делить пространство на равные части, что, ставя на полку вазу, совершенно инстинктивно помещаем ее посредине. Японец столь же машинально сдвинет ее в сторону, ибо видит красоту в асимметричном расположении декоративных элементов, в нарушенном равновесии, которое олицетворяет для него мир живой и подвижный. Асимметричное использование пространства исключает парность. А какое-либо дублирование декоративных элементов японская эстетика считает грехом. Посуда на японском столе не имеет ничего общего с тем, что мы называем сервизом. Приезжие изумляются: что за разнобой! А японцу кажется безвкусицей видеть одну и ту же роспись и на тарелках, и на блюдах, и на кофейнике, и на чашках...

Все эти понятия (саби,ваби,сибуй,югэн) лежат в основе жизнедеятельности японцев, в том числе и создании интерьера

2. Кабуки Кабу́ки (яп., букв. «песня, танец, мастерство», «искусное пение и танцы») один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы, исполнители используют сложный грим и костюмы с мощной символической нагрузкой. Кабу́ки (яп., букв. «песня, танец, мастерство», «искусное пение и танцы») один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы, исполнители используют сложный грим и костюмы с мощной символической нагрузкой.яп. театраЯпониидрамыяп. театраЯпониидрамы

Жанр кабуки сложился в XVII веке на основе народных песен и танцев. Начало жанру положила Окуни, служительница святилища Идзумо Тайся, которая в 1602 г. стала исполнять новый вид театрализованного танца в высохшем русле реки близ Киото. Женщины исполняли женские и мужские роли в комических пьесках, сюжетами которых служили случаи из повседневной жизни. Новый жанр быстро стал популярен, Окуни даже приглашали выступать перед Императорским двором. На гребне успеха нового вида театрального искусства начали возникать конкурирующие труппы, что дало начало зарождению театра кабуки, как соединения драматического и танцевального искусства, в котором все роли исполнялись женщинами. Жанр кабуки сложился в XVII веке на основе народных песен и танцев. Начало жанру положила Окуни, служительница святилища Идзумо Тайся, которая в 1602 г. стала исполнять новый вид театрализованного танца в высохшем русле реки близ Киото. Женщины исполняли женские и мужские роли в комических пьесках, сюжетами которых служили случаи из повседневной жизни. Новый жанр быстро стал популярен, Окуни даже приглашали выступать перед Императорским двором. На гребне успеха нового вида театрального искусства начали возникать конкурирующие труппы, что дало начало зарождению театра кабуки, как соединения драматического и танцевального искусства, в котором все роли исполнялись женщинами.XVII веке 1602Киото драматическогоXVII веке 1602Киото драматического Изначально, кабуки представлял собой в большой степени грубые и неприличные постановки; многие актрисы вели аморальный образ жизни. Из-за этого для названия кабуки иногда использовали омоним (яп., кабуки, «театр поющих и танцующих куртизанок»). Изначально, кабуки представлял собой в большой степени грубые и неприличные постановки; многие актрисы вели аморальный образ жизни. Из-за этого для названия кабуки иногда использовали омоним (яп., кабуки, «театр поющих и танцующих куртизанок»).омонимяп.куртизанокомонимяп.куртизанок

В современной Японии кабуки остаётся довольно популярным жанром он самый популярный вид театрального искусства среди всех традиционных японских драматических жанров. Многие ведущие актёры кабуки часто снимаются в кино и на телевидении (известный актёр-оннагата Бандо Тамасабуро V сыграл несколько ролей (в том числе и женских) в кинофильмах). В современной Японии кабуки остаётся довольно популярным жанром он самый популярный вид театрального искусства среди всех традиционных японских драматических жанров. Многие ведущие актёры кабуки часто снимаются в кино и на телевидении (известный актёр-оннагата Бандо Тамасабуро V сыграл несколько ролей (в том числе и женских) в кинофильмах).кинотелевидениикинотелевидении В некоторых театральных труппах женские роли снова стали исполнять женщины, а после Второй мировой войны был сформирован полностью женский коллектив кабуки Итикава Кабуки-дза. Память основательницы жанра, Окуни, была увековечена в статуе в киотском районе Понтотё в 2003 году. В некоторых театральных труппах женские роли снова стали исполнять женщины, а после Второй мировой войны был сформирован полностью женский коллектив кабуки Итикава Кабуки-дза. Память основательницы жанра, Окуни, была увековечена в статуе в киотском районе Понтотё в 2003 году.киотском2003киотском ноября 2005 года кабуки вошёл в «Третью Декларацию шедевров устного наследия человечества» ЮНЕСКО. 24 ноября 2005 года кабуки вошёл в «Третью Декларацию шедевров устного наследия человечества» ЮНЕСКО. 24 ноября2005ЮНЕСКО 24 ноября2005ЮНЕСКО

Театр кабуки в настоящее время состоит из трёх типов постановок: Театр кабуки в настоящее время состоит из трёх типов постановок: Дзидаи-моно (яп. ) «исторические» пьесы, созданные до периода Сэнгоку Дзидаи-моно (яп. ) «исторические» пьесы, созданные до периода Сэнгокуяп.Сэнгокуяп.Сэнгоку Сэва-моно (яп. ) «простонародные», созданные после периода Сэнгоку Сэва-моно (яп. ) «простонародные», созданные после периода Сэнгокуяп. Сёсагото (яп. танцевально-драматические пьесы. Сёсагото (яп. танцевально-драматические пьесы.яп. Первую категорию обычно подразделяют на 3 поджанра: отё-моно (пьесы из придворной жизни), собственно дзидаи-моно и оиэ-моно (пьесы о феодальных раздорах). Первую категорию обычно подразделяют на 3 поджанра: отё-моно (пьесы из придворной жизни), собственно дзидаи-моно и оиэ-моно (пьесы о феодальных раздорах). Важными особенностями кабуки является «язык поз», миэ, с помощью которого актёр выводит на сцене своего персонажа; грим кэсё, привносящий необходимую стилистику персонажу, делая его легко узнаваемым даже для не искушённых в театральном искусстве зрителей. Рисовая пудра используется для белой основы грима, в то время как кумадори подчеркивает или усиливает черты лица актёра, для создания «маски» животного или сверхъестественного существа. Кумадори соответствует амплуа. Особенность мужского грима - нанесение на лицо цветных линий, каждая из которых имеет особый смысл. Женский грим отличается от европейского лишь большей утрированностью черт. Важными особенностями кабуки является «язык поз», миэ, с помощью которого актёр выводит на сцене своего персонажа; грим кэсё, привносящий необходимую стилистику персонажу, делая его легко узнаваемым даже для не искушённых в театральном искусстве зрителей. Рисовая пудра используется для белой основы грима, в то время как кумадори подчеркивает или усиливает черты лица актёра, для создания «маски» животного или сверхъестественного существа. Кумадори соответствует амплуа. Особенность мужского грима - нанесение на лицо цветных линий, каждая из которых имеет особый смысл. Женский грим отличается от европейского лишь большей утрированностью черт.персонажаРисоваяперсонажаРисовая

3. Хайку Ха́йку (яп. ), хокку (яп. ) жанр традиционной японской лирической поэзии вака. Ха́йку (яп. ), хокку (яп. ) жанр традиционной японской лирической поэзии вака.яп. жанр японскойпоэзиивакаяп. жанр японскойпоэзиивака Классические хайку обязательно строятся на соотнесении человека (автора), его внутреннего мира, биографии и т. п. с природой; при этом природа должна быть определена относительно времени года для этого в качестве обязательного элемента текста используется киго (яп. киго, «сезонное слово»). Чаще всего повествование ведётся в настоящем времени: автор представляет свои переживания. Рифмы в хайку в европейском понимании нет, поскольку здесь используются другие принципы построения стиха. Очень важным является то, сколькими чертами рисуются рядом стоящие иероглифы. Если количество черт равное или почти равное, то японцы считают, что это хорошее хайку. А чем больше разница в количестве черт в рядом стоящих иероглифах тем оно (в глазах японца) хуже. Классические хайку обязательно строятся на соотнесении человека (автора), его внутреннего мира, биографии и т. п. с природой; при этом природа должна быть определена относительно времени года для этого в качестве обязательного элемента текста используется киго (яп. киго, «сезонное слово»). Чаще всего повествование ведётся в настоящем времени: автор представляет свои переживания. Рифмы в хайку в европейском понимании нет, поскольку здесь используются другие принципы построения стиха. Очень важным является то, сколькими чертами рисуются рядом стоящие иероглифы. Если количество черт равное или почти равное, то японцы считают, что это хорошее хайку. А чем больше разница в количестве черт в рядом стоящих иероглифах тем оно (в глазах японца) хуже.

Мацуо Басё - один из самых известных слагателей хайку Летние травы Выросли выше домов, Тянутся к небу. Летние травы Выросли выше домов, Тянутся к небу.

Где же ты, кукушка? Вспомни, сливы начали цвести, Лишь весна дохнула. Где же ты, кукушка? Вспомни, сливы начали цвести, Лишь весна дохнула. В хижине, отстроенной после пожара Слушаю, как градины стучат. Лишь один я здесь не изменился, Словно этот старый дуб. В хижине, отстроенной после пожара Слушаю, как градины стучат. Лишь один я здесь не изменился, Словно этот старый дуб. Только дохнёт ветерок С ветки на ветку ивы Бабочка перепорхнёт. Только дохнёт ветерок С ветки на ветку ивы Бабочка перепорхнёт. Как завидна их судьба! К северу от суетного мира Вишни зацвели в горах. Как завидна их судьба! К северу от суетного мира Вишни зацвели в горах. Разве вы тоже из тех, Кто не спит, опьянён цветами, О мыши на чердаке? Разве вы тоже из тех, Кто не спит, опьянён цветами, О мыши на чердаке? Дождь в тутовой роще шумит… На земле едва шевелится Больной шелковичный червь. Дождь в тутовой роще шумит… На земле едва шевелится Больной шелковичный червь.

4. Танка Та́нка (яп. танка, «короткая песня») 31-слоговая пятистрочная японская стихотворная форма, основной вид японской феодальной лирической поэзии, являющаяся разновидностью жанра вака (яп. вака, «песни Ямато»). Та́нка (яп. танка, «короткая песня») 31-слоговая пятистрочная японская стихотворная форма, основной вид японской феодальной лирической поэзии, являющаяся разновидностью жанра вака (яп. вака, «песни Ямато»).яп.слоговая японскойфеодальнойлирической поэзиивакаяп.Яматояп.слоговая японскойфеодальнойлирической поэзиивакаяп.Ямато Истоки танка в народных преданиях и устной поэзии эпохи родового строя. В настоящее время танка культивируется как основная форма японской национальной поэзии. В вв существовал сатирический жанр - ракусю, а в более поздние времена - юмористическая поэзия кёка (в буквальном переводе "безумные стихи"), которые также используют строфу танка, т. е Поэт Цураюки (9 - нач. 10 вв) даёт определение танка, как поэзии "корни которой - в человеческом сердце". Истоки танка в народных преданиях и устной поэзии эпохи родового строя. В настоящее время танка культивируется как основная форма японской национальной поэзии. В вв существовал сатирический жанр - ракусю, а в более поздние времена - юмористическая поэзия кёка (в буквальном переводе "безумные стихи"), которые также используют строфу танка, т. е Поэт Цураюки (9 - нач. 10 вв) даёт определение танка, как поэзии "корни которой - в человеческом сердце". родового строя родового строя Танка не имеет рифм. Техника этой формы поэзии основана на сочетании пяти- и семисложных стихов с двумя семисложными заключительными стихами: Танка не имеет рифм. Техника этой формы поэзии основана на сочетании пяти- и семисложных стихов с двумя семисложными заключительными стихами:рифм

Акадзомэ-эмон Был в мире ты, И самый тяжкий путь Не был тяжелым. Но вот я одна, и покрыто росой Мое изголовье из трав. Был в мире ты, И самый тяжкий путь Не был тяжелым. Но вот я одна, и покрыто росой Мое изголовье из трав. Прошлой весной Лепестки облетели, но видишь Вишни снова в цвету. Ах, когда б и наша разлука Оказалась цветам сродни! Прошлой весной Лепестки облетели, но видишь Вишни снова в цвету. Ах, когда б и наша разлука Оказалась цветам сродни! Дрожат на ветру Росинки на листьях мисканта Миг и их нет. Но союз наш еще непрочнее, Хотя и живу, надеясь... Дрожат на ветру Росинки на листьях мисканта Миг и их нет. Но союз наш еще непрочнее, Хотя и живу, надеясь... Ах, не заснуть Одной на холодном ложе. А тут этот дождь Так стучит, что даже на миг Невозможно сомкнуть глаза. Ах, не заснуть Одной на холодном ложе. А тут этот дождь Так стучит, что даже на миг Невозможно сомкнуть глаза. Забыта тобой. Овладеть бы и мне умением Легко забывать. Но, как ты, мое сердце жестоко Подчиняться, увы, не желает Забыта тобой. Овладеть бы и мне умением Легко забывать. Но, как ты, мое сердце жестоко Подчиняться, увы, не желает Решила сама Перестану хотя бы на время Встречаться с тобой. Но утром так горько слушать, Как птицы крыльями бьют... Решила сама Перестану хотя бы на время Встречаться с тобой. Но утром так горько слушать, Как птицы крыльями бьют...