Фразеологизмы с зоонимами в английском и русском языках.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Фразеология Фразеология раздел теоретической лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения теоретической лингвистики.
Advertisements

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Варпахович Л. В.
Использование фразеологических оборотов в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» Исследовательская работа.
Текстообразующие функции производных имен прилагательных в романе Б.Окуджавы «Путешествие дилетантов» Магистерская диссертация магистрантки филологического.
Животные в английских фразеологизмах и их русских эквивалентах.
Фразеологизмы и их роль в произведении А.С. Пушкина «Повести Белкина» (на примере повести «Метель» и «Барышня-крестьянка») Научно-исследовательская работа.
Обобщающий урок во 2 классе «I like English». Цели: 1) закрепить знания, полученные в течение учебного года; 2) выработать умения составлять словосочетания,
Язык и общество Авторы проекта: Ляшенко Наталья Александровна, Николаева Анна Владимировна When in Rome, do as the Romans do Тема: Сопоставление фразеологических.
Лекция 1 Предмет, методы изучения дисциплины и ее роль в формировании специалиста.
Test yourself. Present Simple, Present Progressive, Future Simple, Past Simple.
Стандарты второго поколения Примерные программы основного общего образования Русский язык.
Творческий проект Учащиеся 3 Б класса Руководитель: Пологова Е.С.
Тема: Выполнила:. Актуальность работы: Анализ общественно-политических фразеологизмов, функционирующих в современном политическом дискурсе и характеризующихся.
Отражение языковой картины мира в китайских и английских пословицах и поговорках.
Презентацию подготовил ученик 10 класса Устинов Александр Руководитель: учитель английского языка Гринцова С.Н г. МОУ Гимназия 7 (полного дня)
To lead a healthy life, you must: 1. Eat more fruits and vegetables.
Сравнение английских и русских пословиц и поговорок Сравнение английских и русских пословиц и поговорок.
МБОУ «Олуязский лицей» Мамадышского муниципального района Республики Татарстан Секция: Английский язык и литература Работу выполнил: ученик 10 класса Габдуллин.
Фразеологизмы с точки зрения их происхождения Выполнила студент группы Зи-21 Пчелкина Ольга.
МАОУ Средняя общеобразовательная школа 1 р.п. Красные Баки Употребление фразеологизмов в речи современного школьника. Выполнила обучающаяся 9 «а» класса.
Транксрипт:

Фразеологизмы с зоонимами в английском и русском языках

Этапы развития фразеологии 20–40-ые годы – работы Е. Д. Поливановой, С. И. Абакумова, А. В. Булаховского 50-ые годы – системный подход к фразеологии. Работы А. И. Смирницкого, О. С. Ахмановой 60-ые годы – системно – уровневый анализ фактов языка (В. А. Архангельский, Е. Е. Амосова, А. В. Кунин, Н. М. Шанский)

Предмет изучения фразеологии - Исследование природы фразеологизмов, их категориальных признаков - Выявление закономерностей функционирования фразеологизмов в речи

Язык - Отражает современную культуру, фиксирует ее предыдущие состояния - Передает ее ценности от поколения в поколение

Цель исследования - Систематизация английских и русских пословиц с зоонимами, характеризующих человека - Выяснение и описание их этнического своеобразия

Предмет исследования Английские и русские фразеологизмы с зоонимами (фразеологические словосочетания и коммуникативные фразеологические единицы)

Методы исследования - отбор материала (сплошная выборка из двуязычных словарей) - анализ языкового материала - сравнительный анализ фразеологических единиц английского и русского языка - элементы статистической методики обработки материала

Доминирующая лексема «Собака» Dog eat dog Barking dogs seldom bite Every dog has his day

Лексема «Лошадь» Do not spur a willing horse Dont swap horses when crossing a stream You may lead horse to the water, but cannot make him drink

Лексема «Кошка» A cat has nine lives Care killed a cat To live cat-and-dog life

Частотность употребления лексем

Сходные образы и символы двух языков

Доминирующие качества характера англичан 5% 10% 15% 20% 25% 30% Осторожность Жизненный опыт Трудолюбие Консервативность Риск

Структура пословиц - простое предложение – 48,9% - сложноподчиненное предложение – 15,6% - сложносочиненное предложение – 4,8%

Структура пословиц

« Пословица создавалась взаимными силами звуков и мысли » Ф.И.Буслаев

Яркость и выразительность пословице придают: - лексико - стилистические средства (повторы, сопоставления) - эвфонические средства (рифмованные созвучия, аллитерация, ассонанс, сочетание аллитерации с рифмой)

Язык неотделим от культуры

Фразеологизмы отражают представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом, культурой и культурно - историческими традициями

Фразеологизмы экспрессивны, легко доступны восприятию людей, общению и переосмыслению

Каждый язык обладает своим собственным способом восприятия и отражения мира и по - своему создает его языковую картину

Без знания фразеологических единиц невозможно полноценное общение между людьми различных национальностей