Уильям Шекспир. Сонеты. «Смуглая леди сонетов.» Эмилия Владимировна Агафонова Школа 489 Московского района Санкт-Петербурга.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Уи́льям Шекспи́р (1564– 1616) - великий английский драматург и поэт, один из самых известных авторов эпохи Возрождения. Всего Шекспиром было создано 154.
Advertisements

Шекспир овский вопрос. Душа нашего века, чудо нашей сцены, Он принадлежит не одному веку, но всем временам. Бен Джонсон Цель урока:
WILLIAM SHAKESPEARE Данте Алигьери Франческо Петрарка.
У.Шекспир Сонет 130 Анализ лирического произведения Составила С.И.Тарасенко Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа.
William Shakespeare Shakespeares Land. All worlds a stage, and all the men and women are merely players: All worlds a stage, and all the men and women.
Love Rules the World
Эпиграф It is love that makes the world go round - Для любви нет преград St.Valentines Day.
Самых красивых девушек поздравляю с праздником 8 марта!!!
The world's greatest playwright. William Shakespeare was an English poet, playwright and actor. He was born in 1564 in Stratford-upon-Avon. His father,
Героини Вильяма Шекспира W.Shakespears heroines My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red;
«ПО ОТНОШЕНИЮ КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА К СВОЕМУ ЯЗЫКУ МОЖНО СОВЕРШЕННО ТОЧНО СУДИТЬ НЕ ТОЛЬКО О ЕГО КУЛЬТУРНОМ УРОВНЕ, НО И О ЕГО ГРАЖДАНСКОЙ ЦЕННОСТИ». К. Г.
Образ смуглой дамы в сонетах Уильяма Шекспира. Идеал женщины эпохи Возрождения : Внешность: Высокая фигура, широкие плечи, тонкая талия, белые зубы, благородные.
Жанр сонета в зарубежной литературе. Возрождение, или Ренессанс - Эпоха, пришедшая на смену феодальному средневековью, эпоха возрождения идеалов Античности.
В. Ш експир СОНЕТЫ Поэзия - в тебе. Простые чувства Ты возвышать умеешь до искусства. В. Шекспир.
А.И.Куприн ГРАНАТОВЫЙ БРАСЛЕТ 1911г. Любовь… одна дороже богатства, славы и мудрости… дороже самой жизни, потому что даже жизнью она не дорожит и не боится.
СОНЕТ Сонет по праву считается вершиной поэтического мастерства, а поэты- сонетисты – королями поэзии. Но дорога к поэтическому трону открыта для всех,
Everybody knows there is no one close than mother on Earth. The moment we are born we are surrounded by her warmth and care. Growing up we tell her our.
My life, Vitas! I dont know if you can see my words.
Выполнила: Мима Анастасия. I arise from dreams of thee In the first sweet sleep of night, Возник я из твоей мечты Когда пришла ты в сны мои.
Сонет Серебряного века. История сонета Родина сонета – Италия 1292 г. – выход первой книги сонетов «Новая жизнь» Данте Алигьери 1372 г. – выход «Книги.
Транксрипт:

Уильям Шекспир. Сонеты. «Смуглая леди сонетов.» Эмилия Владимировна Агафонова Школа 489 Московского района Санкт-Петербурга

СОДЕРЖАНИЕ 1.Краткая история создания сонета. 2.Что такое шекспировский сонет. 3.Сонеты о любви. 4.Вечер сонета для 9-11 кл.

Краткая история сонета Когда произносят слово «сонет»,прежде всего приходит на ум ассоциация с именем Шекспира. Хотя эта поэтическая форма возникла на четыре столетия раньше. Она была в почёте у самых известных поэтов как в дошекспировские так и в Послешекспировские времена. Великолепные образцы сонетов создали Данте Алигьери и Франческо Петрарка,Пьер де Ронсар и Эдмунд Спенсер. В более поздние времена – Джон Мильтон,Иоганн Гёте, А.С.Пушкин,У.Вордсворт, К.Бальмонт.

Заслуги и вклад каждого из них в развитие сонета велик и неоспорим, но именно Шекспиру удалось найти ту золотую середину между изяществом и простотой, бла Городством и обыденностью, чистотой формы и проникновенным содержанием. Ты - музыка, но звукам музыкальным Ты внемлешь с непонятною тоской. Зачем же любишь то, что так печально, Встречаешь муку радостью такой? Сонет – одна из самых изысканных поэтических форм. Само его название Происходит от провансальского слова SONET, означающего «песенка» и пере Дающего искони присущие сонету свойства – звонкость и благозвучие. Сонет родился в самом начале ХIII века, в эпоху возрождения в Сицилии. Крестным отцом его можно считать Данте Алигьери. Франческо Петрарка Довёл его до совершенства и написал Более 300 сонетов.

Что такое Шекспировский сонет В основе сонета лежат обязательные 14 строк Оказывается, именно 14 строк – то оптимальное Количество необходимое для наиболее полного Выражения своих чувств, притом самых Возвышенных: любви, дружбы, патриотизма. В настоящее время существуют 3 основных Разновидности европейского сонета: Итальянский, французский и английский. Структура первых двух сходна: оба состоят из 2х четверостиший и 2х трёхстиший Совсем иначе построен английский сонет. Он состоит из 3х четверостиший и одного Двустишия – сонетного ключа. Именно этот Тип сонета избрал для себя Шекспир. Его и Называют обычно Шекспировским сонетом.

СОНЕТЫ О ЛЮБВИ Сонеты представляют собой лирические Исповеди, адресованные другу и даме. В сборнике можно выделить три группы Сонетов: I – посвящены другу, II – «смуглой Леди» и два заключительных сонета во Славу красоты и радости любви. Сонет 130 открывает цыкл любовных Сонетов,главной героиней которых Является возлюбленная поэта. Но как не похожа дама его сердца на образы своих предшественниц – дам более ранних циклов сонетов. В отличие от Лауры Петрарки и Беатриче Данте, она вовсе не «видение рая», а земное существо, далёкое от совершенства как внешне так и внутренне. Но «земная поступь» Шекспировской «смуглой леди» не делает её менее привлекательной и желанной. Она предмет страстной любви поэта.

«СМУГЛАЯ ЛЕДИ СОНЕТОВ»

Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали.

My mistress' eyes arenothing like the sun; Coral is far more red, than her lips red: If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound: I grant I never saw a goddess go,-- My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet by heaven, I think my love as rare, As any she belied with false compare. СОНЕТ CXXX

ПРИКОСНУВШИСЬ К ЭТОЙ СОКРОВИЩНИЦЕ СЛОВ и ЧУВСТВ, ВЫ СТАНЕТЕ ДУХОВНО БОГАЧЕ И ЩЕДРЕЕ.