ВИДЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ 1 Добавления 2 опущения 3 Приём описания (экспликации) 4 Приём переводческого комментария 5 Лексические замены.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Take me back to prison. There was a king who thought that he could paint very well. His pictures were bad. But the people were afraid of the king. They.
Advertisements

The name of my Angel Выполнила :Соловьева Ж.В. МОУ ОГ 25 Архангельск 2010.
The name of my Angel - Имя моего ангела на английском языке
In the dark. Many years ago two friends, Joe and Tom, came to a small town. It was very dark when they came to a little inn.
Professions. a computer programmer a farmer a cook.
INFINITIVE He watched the people …towards the trains. A. To hurry B. To have hurried C. Hurry.
The right one W. Somerset Maugham. George Meadows was now a man of fifty, and his wife was a year, or two younger. They were both fine, upstanding people.
No School Please. I don't want to go to school today Everybody has days when they don't feel like doing something.
Project My Future Profession Made by: Kolesnikova Olga Form: 8 «V»
Учимся задавать вопросы. Что необходимо для этого знать? Что необходимо для этого знать?
What is Down syndrome? Some people who have problems with development have Down Syndrome. Dr John Langdon Down is the first person to have identified.
New Year is a great holiday in our country. Everybody likes it very much. It is especially loved by little children.
After J. K. Jerome. Do you think that such a curiosity? Was there with you funny situations? Are you afraid of the dark?
Featuring the Art of Henry Henry Martin Presented by Sermons4Kids Featuring the Art of Henry Henry Martin Presented by Sermons4Kids.
By Nastya Miroshnyk Form 9-C Choosing an Occupation.
1. Friendship is a thing that helps you to live. ( Max, 13)
TEACHERS DAY We celebrate Teachers Day in autumn, on the fifth of October.
Our plan: 1.Well review the words. 2.Well read the text An Unusual Evening and do some exercises. 3.Well listen to Dianas letter and make a test. 4.Well.
Придаточные предложения в английском и русском языках.
English studies English studies. Some people learn languages because they need them in their work, others travel abroad, for the third studying languages.
Транксрипт:

ВИДЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ 1 Добавления 2 опущения 3 Приём описания (экспликации) 4 Приём переводческого комментария 5 Лексические замены.

1 добавления и опущения Lets meet in Piccadilly Circus. Встретимся на площади Пикадилли. He is a scientist. Он ученый I need help until I find a job. Мне нужна помощь, ока я не найду работу.

2 Приём описания (экспликации) life-size painting – картина, на которой изображены предметы в натуральную величину. To flog a dead horse – тратить силы зря, пытаясь возродить то, что безнадежно устарело.

3 Приём переводческого комментария Старец, отпуская меня, благословил и сказал, чтоб я, учась молитве, ходил к нему с чисто­ сердечным исповеданием и откровением… Старец - 1) elder (venerable) old man; 2)elderly monk; 3)spiritual adviser. Комментарий: Starets, pi. startsi. A monk distinguished by his great piety, long experience of the spiritual life, and gift for guiding other souls. Lay folk frequently resort to startsi for spiri­ tual council; in a monastery a new member of the community is attached to a starets, who trains and teaches him

Замены. прием конкретизации прием генерализации антонимический перевод прием смыслового развития прием целостного переосмысления прием нейтрализации прием компенсации

Конкретизация и генерализация Конкретизацией называется замена слов или словосочетания ИЯ с более широким дифференциальным значением словом или словосочетанием ПЯ с более узким значением. генерализация - замена слов или словосочетания ИЯ с более узким дифференциальным значением словом или словосочетанием ПЯ с более широким значением

Рука – arm, hand; нога – leg, foot; часы – watch, clock; заря – dawn, evening, glow, sunset; столовая: dining-room – место общественного питания; mess-room – армейская; canteen – на заводе, учреждении; refectory – при университетах, школах. stove – печка, плитка; bud – почка, бутон; cold – насморк, простуда; cherry – вишня, черешня; strawberry – земляника, клубника; story – рассказ, повесть; poem – стихотворение, поэма; blue – голубой, синий.

Антонимический перевод комплексная лексико-грамматическая замена, сущность которой заключается в трансформации утвердительной конструкции в отрицательную или, наоборот, отрицательной в утвердительную I am not kidding Я вам серьезно говорю. I meant it, too. И я не претворялся.

Прием смыслового развития замена слова или словосочетания исходного языка единицей языка перевода, значение которой логически выводится из значения исходной единицы. I dont blame them. Я их понимаю. (Я их не виню, потому что понимаю.) A lot of schools were home for vacation already. Во многих пансионах и колледжах уже начались каникулы (начались каникулы, поэтому школьники были уже дома).

1. Замена процесса его причиной. 2. Замена процесса его следствием. I dont think shes living here at the moment. Her bed wasnt slept in. Я думаю, что она не живет здесь в настоящее время. Ее постель не смята. 3. Замена причины процессом. 4. Замена причины следствием. He was the kind of guy that hates to answer you right away. Такие, как он, сразу не отвечают (Не отвечают, потому что не любят делать этого)

Приём целостного преобразован ия целостные преобразования ЛЕ, закрепленные как словарные соответствия: How do you do? Здравствуйте! Welcome! – добро пожаловать Never mind – ничего, не беспокойтесь Dont mention it – не обращайте внимания Do tell!– Да что вы! Быть не может!.

Приём нейтрализации Замена слова с прагматическим значением словом с референциальным значением. Some middle-class folk only come to church because they want to get their children into religeous school. Некоторые люди среднего класса ходят в церковь только для того, чтобы пристроить своих детей в церковную школу.

Компенсация – это замена непередаваемого элемента подлинника элементом иного порядка в соответствии с общим идейно- художественным характером подлинника и там, где это представляется удобным по условиям русского языка.

You could tell he was very ashamed of his parents and all, because they said he dont and she dont and stuff like that. Сразу было видно, что он стесняется своих родителей, потому что они говорят хочут и хочете, и всё в таком роде. Some middle-class folk only come to church because they want to get their children into religeous school. Некоторые люди среднего класса ходят в церковь только для того, чтобы пристроить своих детей в церковную школу.