نگاهی به فرازیولوژی زبان روسی ومقایسه آن در زبان فارسی взгляд на русскую фразеологию в зеркале персидского языка Phraseologie ( فرانسوی ) фразеология (

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Фразеология русского языка. Фразеология как раздел науки о языке Фразеология (гр. phrasis выражение + logos учение) раздел науки о языке, изучающий устойчивые.
Advertisements

Лекция 5 Устойчивые словосочетания и фразеологизмы Введение в языкознание Перевод в сфере профессиональной коммуникации Центр иностранных языков ст.преп.Василенко.
Фразеологические единицы, их типы. План лекции: 1.Что такое фразеологизм? 2. Особенности фразеологизмов. 3. Классификация фразеологизмов с точки зрения.
МАОУ Средняя общеобразовательная школа 1 р.п. Красные Баки Употребление фразеологизмов в речи современного школьника. Выполнила обучающаяся 9 «а» класса.
Фразеологизмы Презентация ученицы 6 «В» класса СГОУН Окорочковой Анастасии.
Фразеологизмы русского языка Выполнили учащиеся 8 а класса гимназии « Альма Матер » Андреев Максим, Лопухов Сергей, Борщев Иван 2014 г. Руководитель :
Составители: Составители: учащиеся 6-го класса учащиеся 6-го класса (Пустовалов Д., Копненков С., Чистяков Д.) (Пустовалов Д., Копненков С., Чистяков Д.)
Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов. Например: сбиться с ног, скрепя сердце, обвести вокруг пальца. Наука, которая изучает фразеологизмы, называется.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку»... Оборот речи,
Ни один день нашей жизни не обходится без общения с родителями, друзьями, одноклассниками. При рассказе о каком – то событии часто простых слов бывает.
ФРАЗЕОЛОГИЯ «ФРАЗИС» «ЛОГОС». ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ имеющие структуру предложения имеющие структуру словосочетания бабушка надвое сказала след простыл подчинительные.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ Урок русского языка 8 класс.
«Новая» фразеология в публицистике» Презентация для урока русского языка или урока МДО /междисциплинарного обучения/ учителя МОУ лицея «Созвездие» №131 Муравской Г.А.
Как средство выразительности речи. Что такое фразеологизм? Термин происходит от греч.phrasis - «выражение» и logos - «слово», «учение». В русском языке.
Одним из лучших украшений речи являются особые обороты, устойчивые выражения, которые называются фразеологизмами. Учёные поняли, что фразеологизмы создают.
Русская фразеология 11 класс. Какие из этих терминов относятся к фразеологии? Устойчивое словосочетание Постоянный эпитет Фразеологический оборот Контекстный.
Фразеологизмы Учительская презентация Давлятовой Г.К.
Урок – исследование. ДУМОБЛРКОСТА ДОБРОТА Лексика словообразование фонетика орфография морфология фразеология синтаксис Лексика словообразование фонетика.
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ 2 КЛАСС Учитель: Серова Т.Н.МБОУ СОШ 98.
Использование фразеологических оборотов в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» Исследовательская работа.
Транксрипт:

نگاهی به فرازیولوژی زبان روسی ومقایسه آن در زبان فارسی взгляд на русскую фразеологию в зеркале персидского языка Phraseologie ( فرانسوی ) фразеология ( روسی ) Phraseologie ( آلمانی ) phraseology( انگلیسی ) idiomatic expressions

فرازیولوژی ( از یونانی phrasis به معنای " عبارت " و logos به معنای تعلیم – علم ) شاخه ای از علم زبانشناسی است که به مطالعه ی عبارت های خاصی از زبان می پردازد.

علم فرازیولوژی در مقایسه با سایر شاخه های علم زبانشناسی نسبتا جوان است. هرچند تحقیقات علمی پیرامون این علم از قرن بیستم آغاز گردیده است اما در حقیقت توجه جدی زبانشناسان به علم فرازیولوژی در سه دهه اخیر بوده است.

Charles Bally ( ) Precis de stylistique گزیده های سبک شناسی Traite de stylistique francaise سبک شناسی زبان فرانسه

1 - عبارات آزاد یا ناپایدار (les groupements libres) 2 - عبارات نیمه آزاد (les groupements usuels) 3 - عبارات همسان (les series phraseologiques) 4 - عبارات واحد (les unites phraseologiques)

Евге́ний Дми́триевич Полива́нов Yevgeny Dmitrievich Polivanov ( )

/стилистика / stylistics سبک شناسی /лексикология / lexicology واژه شناسی /фонология / phonology واج شناسی /этимология / etymology ریشه شناسی /морфология / morphology صرف شناسی / синтаксис / syntax نحو شناسی

Makkai A. (1969) Smit L.P. (1998) Hausermann (1977) Uriel Weinreich ( )

بوریس الکساندرویچ لارین Бори́с Алекса́ндрович Ла́рин ویکتور ولادیمیرویچ ویناگراداف Ви́ктор Влади́мирович Виногра́дов

درفاصله سالهای 1918 تا 1986 بیش از کار پژوهشی ( شامل کتاب های آموزشی، فرهنگ لغت، پایان نامه های علمی، مقاله و غیره ) از سوی محقیقین روسی در باره فرازیولوژی زبان روسی انجام گرفته است.

آباکوم اف، آوالیانی، آموسوا، آپرسیان، آرخانگلسکی، آخمانوا، بابکین، بادوئن دیکورتونه، بولاخوفسکی، گاورین، گیوزداری اف، دال، ژوک اف، عیساچنکو، کارپ اف، کودوخ اف، کاپیلینکا، کونین، لمانوسف، ماکی ین کا، مالات کوف، نازاریان، پیشکوفسکی، پوپ اف، پاتبنیا، رفورماتسکی، رتسکر، روزینزون، سمیرنیتسکی، سرزنوفسکی، تاگی اف، تیلیا، تولیکینا، تاراپسف، عوشاکف، فیدوسف، فارتونات اف، چرنیشوا، شانسکی،شاخمات اف، شمیل یوف، شیربا، یاکوبینسکی، یانکو ترینیتسکایا...

" فرازیولوژی یک عنوان کلی برای گروهی ( یا ترکیبی ) از کلمات خاص است که از نظر معنایی درارتباط تنگاتنگ با یکدیگر بوده، به عنوان واحد های از قبل آماده شده و فیکس شده زبانی درگفتار بکارمی روند و امکان ساخت واحد های تازه زبانی با استفاده از اجزاءآنها وجود ندارد "

آن دسته از کلمات یا گروهی از کلمات را که گروه های خاصی از مردم به مقتضای حرفه، جایگاه و طبقه اجتماعی خود درگفتارخود از آنها استفاده می کنند فرازیولوژی نامیده می شود ". مانند پزشکان، شکارچیان، ورزشکاران، طبقه های کارگر واشراف.

فرازیولوژی شاخه ای از علم زبان شناسی است که به مطالعه عبارت های پایدار زبان می پردازد

عبارت های موجود درسیستم واژگانی زبان معمولا به دودوسته تقسیم می شوند : 1 - عبارت های نا پایدار ( نااستوار / آزاد ) 2 – عبارت های پایدار ( استوار / غیر آزاد )

عبارت های نااستواربه عبارت هایی اطلاق می شود که عناصر سازنده آن ثابت و معین نباشد و بتوان به جای یکی از اجزای آن در موارد جداگانه ای اجزای دیگری را بکاربرد. مانند : کتاب حسین - مداد حسین - ماشین حسین و... یعنی عبارت های نااستوار گروهی ( یا ترکیبی ) از واژه ها هستند که معنای واژه ها را مشخص تر، محدودتر و معین تر می نماید، مانند : حسین ( حسین دانشمند، حسین دانشمند استاد دانشگاه،...). زبان شناسان اینگونه ساختمان های زبانی را عبارات اضافی نامیده اند. عبارات اضافی گروهی از واژه ها هستند که با یکدیگر رابطه نحوی دارند ( عبارت های نحوی ) اما معنای کامل را بیان نمی کنند. یعنی جمله به شمار نمی آیند بلکه جزء ساختمان جمله هستند. عبارت های نااستوار ( عبارت های نحوی )

تفاوت عبارت های نا استوار ( عبارت های نحوی ) با واژه های مرکب * واژه های مرکب عموما دلالت برنام اشخاص واشیاء دارند و بر عکس اجزاء عبارت نحوی رابطه نحوی با هم ندارند : گلکار – گلخانه؛ * درساخت عبارتها بعد از معین شونده ( مضاف ) کلمات دیگری می توانند اضافه شوند. یعنی بین کلمه های یک عبارت می توان کلمات دیگری را جای داد. در صورتی که بعد از تشکیل واژه های مرکب بین اجزای آنها نمی تواند واژه جدیدی قرار گیرد : گشاده زبان – کاروانسالار - پای افزار -... ؛ * در ترکیب تکیه تنها روی هجای آخر واژه مرکب است ( وطن دوست ) درحالیکه در عبارت تکیه روی تک تک اجزاء عبارت است ( پسر دانشجو ) ؛ * در واژه های مرکب معنای مجموع واژ ها غیر از معنای هریک از آنهاست اما درعبارت واژه ها معنای خود را حفظ می کنند ( قلم فرهاد ).

عبارت از نظر معنی 1- عبارت اسمی که عنصر اصلی آن را گروه اسمیه ( اسم، ضمیر، عدد، صفت ) تشکیل می دهد 2- عبارت فعلی که عنصر اصلی آن را فعل تشکیل می دهد

انواع عبارت های اسمی 1- عبارت اضافی ( اضافی ملکی : کتاب حسین، خانه پرویز – اضافه اختصاصی : آب چشمه، بوی گل – اضافه بیانی : نگین فیروزه، شب یلد – اضافه استعاری : بال فکر، پای ارادت – اضافه تشبیهی : قد سرو، اشک لعل ) 2- عبارت بدلی : فریدون نجار، پروانه دختر همسایه 3 – عبارت توصیفی : کاغذ سفید، کاسه رزین 4 – عبارت عددی : دوجلد کتاب، چهار کودک 5 – عبارت قیدی : سخت رنجور، همه عمر 2-

عبارت های فعلی عبارت فعلي، فعلي است كه از چند جزء جداي از هم تشكيل مي شود و معني واحد يك فعل را مي رساند. به عبارت ديگر، عبارتي است كه معني و كار فعل را با خود دارد و گونه اي فعل است و چون از چند جزء تشكيل شده، آن را عبارت فعلي ناميده اند. عبارت فعلي دست كم سه جزء دارد و اغلب از يك حرف اضافه، يك اسم و يك فعل درست شده است؛ مانند " از پاي افتادن، در ميان گذاشتن، به فراموشي سپردن. گاهي عبارت فعلي، بيش از سه جزء دارد، مانند : دست به كاري زدن، دست از جان شستن، از سر خود واكردن.

ويژگيهاي عبارت فعلی - عبارت فعلي يك واحد است؛ يعني گروهي تركيبي كه معني واحدي را مي رساند و اغلب معادل يك فعل ساده يا مركب است؛ مثلاً به زمين خوردن به معني و معادل فعل سادة افتادن است؛ يا روي پاي خود ايستادن كه به معني ومعادل فعل مركب ايستادگي كردن و مقاومت كردن است. ( به تصويب رساندن، به تصوير كشيدن، به اهتزاز در آوردن، به خود گرفتن، به فراموشي سپردن، به اجرا گذاشتن، به بحث گذاشتن، مورد اتهام قرار دادن، مورد اجرا گذاشتن، زير نظر گرفتن، تحت تعقيب قرار دادن، به رخ كشيدن و...) - بسیاری از عبارتهاي فعلي اغلب در معنای مجازي و كنايي بکار می روند. مانند : به ميان آوردن ( مطرح كردن ) ، از كوره در رفتن ( عصباني شدن ) ، به بازي گرفتن ( به كسي اعتنا و توجه كردن ) ، از پاي درآمدن ( خسته يا ملول شدن ) ، به گل نشستن ( ساقط يا راكد شدن ) ، از كَت و كول افتادن ( خسته شدن ) ، به تته پته افتادن ( دستپاچه شدن ) ، از رو رفتن ( خجالت کشیدن ) ، به گند كشيدن ( از عهده کاری برنیامدن ) ، از سر خود وا كردن ( کاری را دست انجام ندادن ) ،... مو را ازماست کشیدن، انگشت به دندان گزیدن، خم به ابرو نیاوردن، بینی ( پوزه ) را به خاک مالیدن، گوش بریدن، به گوش خریاسین خواندن، پیشانی برخاک نهادن، ازچشم افتادن، لب ترکردن، دندان تیز کردن، چانه زدن، به گردن گرفتن، سینه سپر کردن، شانه خالی کردن، شکم را صابون زدن، ؛به پاي كسي نرسيدن، ابرو در هم كشيدن، به گردن گرفتن، دست از جان شستن،...

عبارت های استوار ( عبارت های فرازیولوژیکی ) عبارت های استوار ( پایدار / غیر آزاد ) گروهی از واژه ها ی مشخص ومعین هستند که با یکدیگر ترکیب می شوند ودچار هیچگونه کاهش، افزایش و یا تغییرنمی گردند. به عبارت دیگر به جای هیچ یک از واژگان آن نمی توان واژه دیگری را جایگزین نمود. برهمین اساس می توان گفت عبارت های پایدار عبارت هایی هستند که از پیوند دو و یا بیشتر از دو کلمه تشکیل شده و به مرور زمان به شکل ضرب المثل و یا اصطلاح درآمده اند. عبارت های پایدار را کسی به خواست و سلیقه خود نمی تواند تغییر دهدو درهمه محیط های جغرافیایی یک زبان به طور یکسان بکار می روند؛ مانند : " یک بام ودوهوا " ، " ماردرآستین " ، " پاشنه آشیل ( چشم اسفندیار )" ، " مگس پراندن " ، " به دل گرفتن " ، حاشیه رفتن " ، " سبیل کسی را چرب کردن " ، " پا توی کفش کسی کردن " ، " هرکه بامش بیش برفش بیشتر " و......

عبارت های استوار به طور سنتی از دیدگاههای مختلفی مانند : فرهنگ شناسی، فولکور شناسی ( فرهنگ عامه ) ، نحوی، سبک شناسی و مانند اینها مورد پژوهش قرارمی گیرد. اما در حقیقت تحقیق پیرامون اینگونه عبارت های مربوط به علمی است به نام علم فرازیولوژی. با این توصیف می توان گفت علم فرازیولوژی علمی است که به مطالعه عبارت های استوار رایج در هر زبان می پردازد. اینگونه عبارت ها را می توان عبارت های فرازیولوژیکی نامید

بیولوژی + کی = بیولوژیکی ( تغییرات بیولوژیکی ) آب + کی = آبکی ( سوپ آبکی ) زور + کی = زورکی ( کار زورکی )

تفاوت عبارت های فرازیولوژیکی از عبارت های آزاد نحوی و از کلمه های مرکب عبارت های فرازیولوژیکی نیز مانند کلمات مرکب بیان کننده یک مفهوم واحدهستند درصورتی که عبارت های آزاد نحوی در بیان مفهوم آزاد هستند و به اندازه اجزاء داخلی خود می توانند در برگیرنده مفاهیم باشند. از این لحاظ عبارت های فرازیولوژیکی و کلمات مرکب از نظر نحوی نقش یک جزء جمله را ایفا می کنند اما عبارت های آزاد نحوی از این قاعده مستثنی هستند؛مانند چشم تنگ به معنی چشمان باریک ( عبارت نحوی ) و به معنی حسود ( عبارت فرازیولوژیکی ) ؛ چشمتنگ به معنی چشمباریک و حریص ( کلمه مرکب ) ؛

جملات فرازیولوژیکی آن دسته از واحد های فرازیولوژیکی که از لحاظ ساختمان برابر جمله اند را می توان جملات فرازیولوژیکی نامید. گاهی گویندگان در جریان گفتار جملات فرازیولوژیکی را به اشتباه به عبارت های فرازیولوژیکی تبدیل می کنند؛ مثلا جمله فرازیولوژیکی با گرگ دنبه می خورد و با چوپان گریه می کند ( یعنی آدم ریاکار ) را به شکل نادرست با گرگ دنبه خوردن و با چوپان گریه کردن تغییر می دهند. و یا اینکه جمله فرازیولوژیکی درآسمان یک ستاره ندارد ( یعنی آدم فقیر ) به اشتباه به شکل درآسمان یک ستاره نداشتن بکار می رود. همانگونه که عبارت های فرازیولوژیکی از عبارت های آزاد نحوی متمایز است جملات فرازیولوژیکی نیز با جملات آزاد تفاوت دارد. هرچند جملات فرازیولوژیکی از لحاظ ساختمان مانند جملات معمولی می باشند ولی از نظر کمی و کیفی اینگونه جملات دارای اجزاء دائمی بوده معنی کلی واستوار دارند.

موضوعات ومشکلات مختلف مورد بحث ومنازعه علم فرازیولوژی تاکنون به طور قاطع حل وفصل نگردیده است. در بین زبانشناسان در خصوص اینکه چه عبارت هایی را دقیقا می توان به عنوان عبارت های فرازیولوژیکی قلمداد کرد نظر واحدی وجود ندارد. به عنوان مثال برای تعیین حدود عبارت های فرازیولوژیکی از لحاظ محتوادانشمندان قائل به نظریات متفاوتی می باشند. گروهی کلیه عبارت های استوار را جزو عبارت های فرازیولوژیکی می دانند. برخی دیگر نه همه ی عبارت های استوار را بلکه دسته ی خاصی از این عبارت ها را که دارای ویژگی های مخصوصی می باشند به عنوان عبارت های فرازیولوژیکی قلمداد می کنند. گروه سوم زبانشناسان امثال وحکم، ضرب المثل ها، کلمات قصار و از این قبیل را نیز جزوعبارت های فرازیولوژیکی ( جملات فرازیولوژیکی ) به حساب می آورند. برخی از زبانشناسان روسی حروف ربط مرکب، حروف اضافه مرکب و حتی برخی کلمات خاص را نیزجزو عبارت های فرازیولوژیکی به حساب می آورند. کلماتی از قبیل : Галиматья, сумбур, чепуха, абракадабра, тарабарщина, ерундистика, чушь,....

طبقه بندی عبارات فرازیولوژیکی 1 – از نظر معنا شناسی وساختار دستوری 2- از نظر سبک شناسی 3- از نظر ژرفشناسی یا ریشه شناسی

از نظر ویژگی های معنایی وساختار دستوری الف ) تفسیر یا برداشت بسته بابکین – ژوکوف – لارین - مالاتکوف - ما کیینکو – تیلیا - آموسووا ب ) تفسیر یا برداشت باز آرخانگلسکی – چرنیشوا – گاورین – کونین – شانسکی - ناظاریان

نگاه بسته узкий взгляд بر طبق این دیدگاه دامنه عبارات فرازیولوژیکی مرز بین کلمه و جمله ( ترکیب کلمات ) است. 1- عبارت هایی که معنا ی اجزای تشکیل دهنده آنها هیچگونه ارتباطی به مفهوم کلی آن عبارات ندارد واجزای آن درمعنای اصلی خود بکار نمی روند ( фразеологические сращения ) бить баклуши- точить балясы- попасть впросак 2- عبارت هایی که اجزای تشکیل دهنده آن ها تا حدودی درمعنای اصلی خود بکار می روند و در ترکیب باهمدیگر یک مفهوم کنایی وسمبولیک را برای آن عبارات خلق می کنند ( ф.е. ) держать камень за пазухой, выносить сор из избы, стреляный воробей, зайти в тупик, брать в свои руки, плыть по течению 3- عبارت هایی که اجزای تشکیل دهنده آن هادرمعنای اصلی خود بکار می روند و در ترکیب باهمدیگر یک مفهوم کلی و واقعی را بیان می کنند ( ф.с. ) страх берет, тоска берет, но нельзя сказать: радость берет, наслаждение берет

نگاه باز широкий взгляд طرفداران این دیدگاه معتقدند دامنه عبارت های فرازیولوژیکی تنها محدود به ترکیب کلمات ( گروه واژه ها ) نمی شود بلکه می تواند از کلمه آغاز و به جمله ختم شود. برهمین اساس می توان ضرب المثل ها، امثال وحکم، کلمات قصار، تلمحیات، کلمات کنایی و مانند اینها را جزو عبارت های فرازیولوژیکی به حساب آورد. Пословицы и поговорки, присловья, крылатые слова, афоризмы и т.п.

معیار متمایز کننده عبارت های فرازیولوژیکی از دیگر عبارت ها критерий определения фразеологизмов Устойчивость, целость значения, не выводимую из суммы значений, составляющих его слов Воспроизводимость Непереводимость на другие языки Метафоричность Образность Экспрессивно-эмоциональная окраска - اجزاء تشکیل دهنده عبارات فرازیولوژیکی ثابت پایدار هستندوامکان تغییرویا جایگزینی این اجزاء وجود ندارد؛ - عبارت های فرازیولوژیکی عباراتی هستند که به صورت واحد های ازقبل آماده شده زبانی درهنگام گفتارمورد استفاده قرارمی گیرند؛ - شهرت ورواج کاربرد عبارات فرازیولوژیکی نزد کاربران آنها؛ - معنای عبارات فرازیولوژیکی نه برپایه حقیقت بلکه بر پایه مجاز،استعاره و کنایه استواراست؛ - اجزاء تشکیل دهنده عبارات فرازیولوژیکی نه به صورت جداگانه، بلکه درترکیب با یکدیگر و به صورت کلی دارای معنی مشخص می گردند؛ - عبارت های فرازیولوژیکی معمولا قابل ترجمه به زبان دیگری نیستند؛ - عبارت های فرازیولوژیکی معمولا دارای بار عاطفی و احساسی هستند.

На уровне слова Автомат- болван, человек бесчувственный, действующий бессознательно, как кукла, подражающая движением живого существа вследствие скрытого в ней двигателя; Актёр – притворщик, лицемер; Балалайка (бесструнная) - болтун, пустой человек; Бука - человек угрюмый, суровый, необщительный; Белоручка - не любящий тяжелого труда; Венера - красивая женщина (намек на Венеру, богиню красоты и любви у древних римлян); Геркулес – силач; Гласность - свобода оглашать свою мысль, открыто говорить; Глист - долговязый, худощавый, противно длинный; Голиаф - человек необыкновенного роста; Головотяп - ограниченный и упрямый человек; Дебош – буйство; Домовой - дух-хранитель или обидчик (т. е. свой или чужой); Дубина - тупой, упрямый человек; Желторотый - неразвитой молодой человек (намек на желтый клюв птенцов); Иван - простак и добряк; Истукан - человек глупый, тупой, неподвижный; Каша - беспорядок, путаница, беспорядочная смесь; Клеймить - позорить, бесчестить; Колпак - глупый, сонный, недогадливый, бесхарактерный человек (муж), которым можно вертеть, как вертят колпак на голове; Комедия – притворство; Кукуевщина - о крупных катастрофах, беспорядках на железных дорогах; Куроед – взяточник; Лакей - подлый угодник; Лебеза - льстивый увивающийся, подъезжающий человек; Личина - ложный вид, лукавое притворство; Мастодонт - человек необыкновенного, громадного роста; Менелай - обманутый муж; Моветон – невоспитанный; Могила - о человеке, не выдающем переданных ему тайн; Мочало - человек бесхарактерный, вялый, без воли; Мумия - очень худощавый; Набоб - крупный богач; Нетяг - слабый, хилый, дармоед, ленивый, не работающий; Нимфы - женщины легкого поведения; Обезьяна - некрасивый человек; Отплевываться - чтоб не сглазить;

Отходить – умирать; Пантера - злая, свирепая женщина; Паразит - прихлебатель, живущий на чужой счет; Паук - кровопийца, человек беспощадный, извлекающий выгоды из трудов другого; Подмазать – подкупать; Подмаслить - дать взятку; Принос – взятка; Пешка - ничтожный человек, которым помыкают; Рожа - некрасивый, безобразный человек; Роман - любовные приключения (отношения); Русалка – очаровательница; Самарянин - человек милостивый; Свищ - человек пустой, бессодержательный; Скелет - о худом (тощем человеке); Смазка – взятка; Сфинкс - загадочный человек; Серый - туманный, несветлый.; Тартюф - лицемер, хитрый ханжа, святоша; Телятина – глупец; Фаворит - любимец, угодник, временщик; Фискал - шпион, наушник; Фофан – простак, шут, черт – пугало; Хамелеон - человек изменчивый, непостоянный; Хвост - в смысле неразлучные единомышленники, прихвостники, угодники, сторонники; Чурбан - глупый, неповоротливый.

تقسیم بندی عبارت فرازیولوژیکی از نظر سبک شناسی الف ) سبک ادبی ( کتابی ) ب ) سبک عامیانه ( محاوره ای ) ج ) سبک صنفی ( حرفه ای )

تقسیم بندی عبارت های فرازیولوژیکی از نظر ژرفشناسی ( ریشه شناسی ) الف ) عبارات ملی ( غالبا ریشه در تاریخ ،دین و اعتقادات، اسطوره ها، فرهنگ، آیین ها، وادبیات یک ملت دارند ) ب ) عبارات فراملی ( اززبان دیگرملت ها گرته برداری یا وام گرفته شده اند )

بیولوژی ( زیست شناسی ) ، رادیولوژی ( پرتونگاری ) ، فیزیولوژی ( اندام شناسی ) ، ایمنولوژی ( ایمن شناسی ) ، هیدرولوژی ( آب شناسی ) ، میکروبیولوژی ( میکروب شناسی ) ، فیلولوژی ( زبان شناسی ) ، فونولوژی ( واج شناسی ) ، اتیمولوژی ( ریشه شناسی ) ، مورفولوژی ( ریخت شناسی ) ، هماتولوژی ( خون شناسی ) فرازیولوژی ( ؟ )

اصطلاحات وتعبیرات 1- فرازیولوژی از یک کلمه تشکیل شده است ولی.... ؛ 2- فرازیولوی مفرد است و نام یک رشته علمی است ( مانند همه رشته های علمی ) ، اما... فرم جمع دارد و نام رشته علمی نمی تواند باشد بلکه واحد های خاص زبانی محسوب می شوند؛ 3- هردو کلمه اصطلاحات وتعبیرات دارای ویژگی چند معنایی هستند : اصطلاحات اقتصادی - اصطلاحات پزشکی - اصطلاحات سیاسی و... ( معادل ترمین ) تعبیرات نیز می تواند معنای تفاسیر بدهد ( تعبیر خواب )

ترکیبات 1- فرازیولوژی از یک کلمه تشکیل شده است ولی.... ؛ 2- فرازیولوی مفرد است و نام یک رشته علمی است ( مانند همه رشته های علمی ) ، اما... فرم جمع دارد و نام رشته علمی نمی تواند باشد بلکه واحد های خاص زبانی محسوب می شوند؛ 3 - دامنه ترکیبات تنها محدود به گروه واژه است درحالیکه دامنه عبارات فرازیولوژیکی از کلمه تا جمله می تواند باشد.

عبارت شناسی (ср.: фраза = عبارت и логия = شناسی ) Таким образом, мы пополняем словообразовательный модель персидского языка. На основании этой модели иноязычные термины, заканчивающиеся на суффикс –логия, как было отмечено выше, обычно передаются на персидский язык в виде калок. Следовательно, Эборотшенаси (ср. с греч. phrasis – оборот речи, logos – учение) в персидском языке может служить разделом науки, который изучает обороты (Эбороты عبارات ) речи. Примерами этих оборотов (Эборотов) могут быть пословицы и поговорки "пословичные обороты" ( عبارات تمثیلی ), народные клише, приметы и штампы " народные речевые обороты" ( عبارات کلیشه ای ), просторечные обороты ( عبارات عامیانه ebārāt-e āmiāneh), обороты-кенаиеи ( عبارات کنایه ای ) и крылатые обороты ( عبارات حکیمانه ).

تمثیل ها ، امثال و حکم، اصطلاحات، ضرب المثل ها، تعبیرات ، کنایات، تلمیحات، زبانزدها