Шекспир овский вопрос. Душа нашего века, чудо нашей сцены, Он принадлежит не одному веку, но всем временам. Бен Джонсон Цель урока:

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Уильям Шекспир. Сонеты. «Смуглая леди сонетов.» Эмилия Владимировна Агафонова Школа 489 Московского района Санкт-Петербурга.
Advertisements

William Shakespeare Shakespeares Land. All worlds a stage, and all the men and women are merely players: All worlds a stage, and all the men and women.
The world's greatest playwright. William Shakespeare was an English poet, playwright and actor. He was born in 1564 in Stratford-upon-Avon. His father,
Героини Вильяма Шекспира W.Shakespears heroines My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red;
Someone who writes booka doctor Someone who plays different roles a writer Someone who creates buildingsa singer Someone who sings songs a sportsman Someone.
William Shakespeare – Immortal Poet of All Times There is no darkness but ignorance. (Twelfth Night)
William Shakespeare/Уильям Шекспир презентация на английском языке
WILLIAM SHAKESPEARE The life of William Shakespeare W. Shakespeare was born on April 23, 1564 in Stratford-on-Avon. His father was a glove-maker.
Shakespeares quotations 1.T he beginning of the end 2. A ll is well that ends well 3. L ife is not all cakes and ale 4.B revity is the soul of wit 5.M.
Эпиграф It is love that makes the world go round - Для любви нет преград St.Valentines Day.
William Shakespeare ( ) (The Greatest People of the World)
Love Rules the World
William Shakespeare – some biographical notes. The early years Born in April 1564 in Stratford on Avon His father - a fairly rich merchant.
William Shakespeare. The greatest English poet and dramatist. Memorial Theatre in Stratford-on-Avon.
Презентація до уроку: «Ромео і Джульєтта – вічна історія кохання»
Everybody knows there is no one close than mother on Earth. The moment we are born we are surrounded by her warmth and care. Growing up we tell her our.
William Shakespeare Lutsenko Julia. William Shakespeare (baptised 26 April 1564; died 23 April 1616) was an English poet and playwright, widely regarded.
Конкурс презентаций "Интерактивная мозаика« от Pedsovet.su Автор презентации Ремизова Ирина Васильевна, учитель английского языка МОУ СОШ 11 города Лабинска.
Цели урока: Ознакомление учащихся с биографией и творчеством У. Шекспира. Закрепление знаний учащихся по теме Past Simple. Обучение составлению диалогов.
Take me back to prison. There was a king who thought that he could paint very well. His pictures were bad. But the people were afraid of the king. They.
Транксрипт:

Шекспир овский вопрос

Душа нашего века, чудо нашей сцены, Он принадлежит не одному веку, но всем временам. Бен Джонсон Цель урока:

LISTENING TАSKS 1. William Shakespeare was born … a)1560; b) 1564; c) William Shakespeare left school when he was … a)15; b) 12; c) William and Anne had … children. a)1; b) 2; c) When Shakespeare was …, he went to London and became … a)18, a writer; b) 21, an actor; c) 20, a glove-maker. 5. Shakespeare wrote … plays. a)37; b) 17; c) Shakespeare died … a)on the same date as his birthday b) in 1617 c) the 25th of April A monument was opened … a)near the theatre Globe; b) in Westminster Abbey; c) in Stratford-on-Avon.

Grammar for revision Shakespeares literary heritage (be) rich. He (write) at least thirty-seven plays, although only 18 (publish) in his lifetime and the first eight (not carry) even his name. The first collection (not publish) until 1623, seven years after his death and (contain) thirty-six plays. He usually (write) for a specific group of actors, and as they (grow) older he (create) plays with older characters in mind. There (not be) female actors, and boys (take) all the female roles in his plays.

Grammar for revision Shakespeares literary heritage was rich. He wrote at least thirty-seven plays, although only 18 were published in his lifetime and the first eight didnt carry even his name. The first collection was not published until 1623, seven years after his death and contained thirty-six plays. He usually wrote for a specific group of actors, and as they grew older he created plays with older characters in mind. There werent female actors, and boys took all the female roles in his plays.

Сонет 55 Замшелый мрамор царственных могил Исчезнет раньше этих веских слов, В которых я твой образ сохранил. К ним не пристанет пыль и грязь веков. Пусть опрокинет статуи война, Мятеж развеет каменщиков труд, Но врезанные в память письмена Бегущие столетья не сотрут. Ни смерть не увлечет тебя на дно, Ни темного забвения вражда. Тебе с потомством дальним суждено, Мир износив, увидеть день суда. Итак, до пробуждения живи В стихах, в сердцах, исполненных любви!

катрен терцет

Итальянский катрен терцет Английский катрен терцет Особенности сонетной поэзии Шекспира: 1)усилил драматизм 2)приблизил лирику к реальным чувствам 3)опирался только на исторические и культурологические ассоциации 4) метафоричность

THE SONNET CXXX by William Shakespeare My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red, than her lips red: If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound: I grant I never saw a goddess go,-- My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet by heaven, I think my love as rare, As any she belied with false compare.

Всегда ли дословный перевод достаточен для создания художественного образа? Что нужно знать переводчику? С. Я. Маршак

перевод С. Маршака (130) Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли. Кого в сравненьях пышных оболгали. THE SONNET CXXX by William Shakespeare My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red, than her lips red: If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound: I grant I never saw a goddess go,-- My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet by heaven, I think my love as rare, As any she belied with false compare.

The beginning of the end. The whirling of time. Theres the rub. All is well that ends well. Brevity is the soul of wit. Much ado about nothing. To win golden opinions. All the world is a stage. Cowards die many times before their death. Have more than you show. Speak less than you know. Life is not all cakes and ale. To be or not to be: that is the question There is a special providence in the fall of a sparrow. How sharper than a serpents tooth it is to have a thankless child If music be a play of love, play on! Neither a borrower nor a lender be Sweets to the sweet Начало конца. Превратности судьбы. Вот в чем загвоздка. Все хорошо, что хорошо кончается. Краткость – сестра таланта. Много шума из ничего. Заслужить благоприятное мнение. Весь мир - театр. Трусы умирают много раз до смерти Имей больше, чем показываешь, говори меньше чем знаешь. Жизнь прожить, не поле перейти Быть или не быть: вот в чем вопрос. …и в гибели воробья есть особый промысел. Острей зубов змеиных неблагодарность детища. О, музыка, ты пища для любви! Играйте же. В долг не давай и взаймы не бери. Прекрасное – прекрасной.

Шекспир на все времена. Shakespeare of all time.