Русско-английские лексические соответствия Русские безэквивалентные единицы Английские соответствия в переводе Р. Уилкса Английские соответствия в переводе.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Урок математики по теме: « Единицы времени». 5 мин 1 с 4 мин 12 с 359 с240 с3 мин 3 с 1 мин 4с 6 мин.
Advertisements

Проблемы исследования и описания безэквивалентной лексики.
Трудности перевода Lost in Translation.
ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА. Курс «Основы перевода» направлен на совершенствование имеющихся знаний иностранного языка с целью приобретения практических навыков перевода.
At the doctor На приеме у врача Выполнила: Арабова Т.
A Roman Street in Pompeii.Pompeii ROMAN ROADS The number of passengers arriving and departing to or from London's airports equaled over 120 million.
Языковая норма Выполнили: Нифантова Алина Цырульникова Юлия.
I тур 11 декабря 2012г. Письменная творческая работа по теме: «Иностранный язык как средство профессионального общения» Критерии: 1. Соответствие заданной.
Old Postcards Старые почтовые открытки Музыка.
Влияние разговорной речи на изменение литературной нормы на примере грамматических явлений английского языка в разных частях речи Выполнила Ливинцева Ксения.
Диалектизмы… Выполнили: ученики 6 а класса ГБОУ СОШ 50 Коротецкая Мария и Пелишенко Руслан.
это пути передвижения Это стадион.
8 класс Простое глагольное Выражается в форме какого-либо наклонения (лексическое и грамматическое значение выражается одним словом) У них был праздник.
Написание личного письма Стратегии выполнения заданий раздела « Письмо »
Литература + история. 1)Вставьте имя героя и назовите повесть: …во время возмущения Александра Ипсиланти,предводительствовал отрядом этеристов и был убит.
Употребление глагола «to be» I am You are He is She is It is We are You are They are.
How to be safe on the road. Ссылки на материал jpg jpg - 1 слайд - 2 слайд - 3 слайд - 4 слайд - 5 слайд - 6 слайд - 7 слайд -
Лексические ресурсы выразительности речи. Что делает нашу речь выразительной? Как происходит изменение словарного запаса языка?Как происходит изменение.
Культура речи. Правильное употребление глаголов. Глагол в словосочетании и предложении.
Транксрипт:

Русско-английские лексические соответствия Русские безэквивалентные единицы Английские соответствия в переводе Р. Уилкса Английские соответствия в переводе Д. Баджена Английские соответствия в переводе Т. Кина I.Безэквивалентные единицы, входящие в речь А.Г.Н. 1. Бытовые реалии: 1.1. Транспорт, а также другие реалии, связанные с передвижением: ТройкаTroika КоляскаCarriage Coach ТелегаCoachCarriageCoach ДрожкиDroshky КучерCoachman ЯмщикDriver Почтовый трактPost-road Post road (Почтовая) станцияPost-stationPosting-stationStation 2. Различные отклонения от норм современного словоупотребления Горячка (устар.)Fever Знакомец (устар.)AcquaintanceOld friendAcquaintance Лекарь (устар.)Doctor Постой (устар.)Lodging Токмо (стар.)Only Дабы (устар.)In order to Оный (устар.)It

Русско-английские лексические соответствия Русские безэквивалентные единицы Английские соответствия в переводе Р. Уилкса Английские соответствия в переводе Д. Баджена Английские соответствия в переводе Т. Кина II.Безэквивалентные единицы, входящие в речь Самсона Вырина 1. Ономастические реалии 1.1. Имена героев ДунюшкаDunya 2. Обращения БаринGentleman БарыняLady Ваше ВысокоблагородиеYour Honour Your Excellency Сударь / -с (ер-с)Sir 3. Различные отклонения от норм современного словоупотребления Авось (прост.)Perhaps Может статься (разг.)Thats possibleCould beMaybe Аль (нар.-поэт. и прост.)Or Дитятя (стар.)ChildMy DunyaChild