Русско-английские лексические соответствия Русские безэквивалентные единицы Английские соответствия в переводе Р. Уилкса Английские соответствия в переводе Д. Баджена Английские соответствия в переводе Т. Кина I.Безэквивалентные единицы, входящие в речь А.Г.Н. 1. Бытовые реалии: 1.1. Транспорт, а также другие реалии, связанные с передвижением: ТройкаTroika КоляскаCarriage Coach ТелегаCoachCarriageCoach ДрожкиDroshky КучерCoachman ЯмщикDriver Почтовый трактPost-road Post road (Почтовая) станцияPost-stationPosting-stationStation 2. Различные отклонения от норм современного словоупотребления Горячка (устар.)Fever Знакомец (устар.)AcquaintanceOld friendAcquaintance Лекарь (устар.)Doctor Постой (устар.)Lodging Токмо (стар.)Only Дабы (устар.)In order to Оный (устар.)It
Русско-английские лексические соответствия Русские безэквивалентные единицы Английские соответствия в переводе Р. Уилкса Английские соответствия в переводе Д. Баджена Английские соответствия в переводе Т. Кина II.Безэквивалентные единицы, входящие в речь Самсона Вырина 1. Ономастические реалии 1.1. Имена героев ДунюшкаDunya 2. Обращения БаринGentleman БарыняLady Ваше ВысокоблагородиеYour Honour Your Excellency Сударь / -с (ер-с)Sir 3. Различные отклонения от норм современного словоупотребления Авось (прост.)Perhaps Может статься (разг.)Thats possibleCould beMaybe Аль (нар.-поэт. и прост.)Or Дитятя (стар.)ChildMy DunyaChild