ЦВЕТКОВА АРИНА 10 «А» Руководитель проекта: учитель французского языка О.С. Жиляева МУДРОСТЬ ЖИЗНИ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО НАРОДНОГО.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Il était un petit navire……. Подготовила учитель Французского языка Ишутина Т.В. МОУ «Средняя школа 16» г.Кимры.
Advertisements

Алемайкина Нина Дмитриевна, учитель французского языка ГОУ СОШ 1248 с углубленным изучением французского языка «Использование ресурсов сети Интернет при.
«Mon Pouchkine» «Мой Пушкин» Урок – открытие. НОУ ШКОЛА «КСЕНИЯ» Ершова М.Т., Новикова А.В год.
(Доброта в пословицах и поговорках). Пословицы – краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм. Поговорка – краткое устойчивое.
Жизнь и творчество Виктора Гюго. Paris de Victor Hugо.
Подлинную историю трудового народа нельзя знать, не зная устного народного творчества. М. Горький.
Подготовила: Зиневская Л.Н., учитель французского языка МБОУ «Лицей 17», города Берёзовского Кемеровской области Les études à lécole.
Les proverbes français sur leau Французские пословицы о воде Présentation des souvoroviens Griasev Ph., Zoritchev V. Professeurs: Litoukhina M.I., Légognkova.
Quest-ce que cest? De quelle couleur…?. une fille un château un chat un bonbon une table un garcon une banane une maison un chien est malade petit petite.
Antoine Marie Jean-Baptiste Roger de Saint-Exupéry Антуан Мари Жан-Батист Роже де Сент-Экзюпери.
Пословицы и поговорки презентацию Кубасова Валерия. 6 класс Подготовила презентацию Кубасова Валерия. Ученица 6 класс.
Сделали:Михайлов А.С. Чернов Л.О Во Франции Рождество это время, проходящее под знаком семьи и щедрости, в это время близкие люди собираются.
Mon ami fidèle est Nikita. C'est un garçon de taille moyenne avec des yeux marron, des cheveux noirs. Il est un peu gros mais il n'a pas de complexes.
Кузьменкова Лариса Григорьевна Раменский район МОУ Чулковская СОШ 20 Презентация к уроку французского языка в 10 классе по теме «Культура Франции. Праздники.
Игровое полотно Афоризм Кто есть кто Мораль сей басни такова Литературо ведам История басни
Проект по французскому языку «Cтихотворение Жака Превера «Как нарисовать птитцу» в анимации» Вержбицкая Лиза, 9 класс Учитель франц. языка - Филипенко.
«Пословица недаром молвится». Пословица – это жанр фольклора, краткое образное изречение, заключающее в себе какое-то поучение. Пословица советует, поучает,
Sujet de la leçon Etiquette Mots détiquette. Epigraphe «- Bonjour, dit le Renard. -Bonjour, repondit le Petit Prince. » Antoine de Saint-Exup é ry, «
Основные формы неопределённых прилагательных Аucun - никакой Аutre - другой Сertain - некоторый Chaque - каждый Même - тот же самый Quelque - какой-нибудь.
Устное народное творчество Пословицы и поговорки Выполнила: Ишимова Е.Г. (МОУ СОШ 14,Магнитогорск) Руководитель: Новичкова Т.А.
Транксрипт:

ЦВЕТКОВА АРИНА 10 «А» Руководитель проекта: учитель французского языка О.С. Жиляева МУДРОСТЬ ЖИЗНИ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА

1. Ознакомиться с французским народным творчеством. 2. Узнать о его происхождении и распространении. 3. Сравнить французские и русские пословицы и поговорки.

Proverbe ne peut mentir. Пословица не даром молвится. Краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм.

«Различны эпохи, породившие пословицы. И, может быть, ни в одной из форм языкового творчества народа с такой силой и так многогранно не проявляется его ум, так кристаллически не отлагается его национальная история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах».

Влияние французского языка на русскую культуру велико. Прежде всего это связано с многолетним использованием французского языка, как разговорного, в среде русского дворянства и аристократии веков, а также с большой любовью русской интеллигенции к французской литературе. Многие пословицы и поговорки мы считаем "своими" в то время, как они имеют французские корни. Это такие поговорки, как "Такова жизнь!", "Ищите женщину", "Аппетит приходит во время еды" и другие.

Лучшее враг хорошего. Если мы дорожим счастьем, то еще больше дорожим разумом. Только слабые совершают преступления: сильному и счастливому они не нужны.

Благородно только то, что бескорыстно. Большинство людей тратит половину своей жизни на то, чтобы другую половину сделать несчастной. В разглашении тайны всегда повинен тот, кто доверил ее другому.

Когда мы верного утрачиваем друга, Ничто не исцелит душевного недуга. Терпение и время дают больше, чем сила или страсть. Тонет больше мух в меду, нежели в уксусе.

À la guerre comme à la guerre. На войне, как на войне. Beaucoup de bruit pour rien. Много шума из ничего. Chaque chose en son temps. Всему свое время. Claire comme le jour. Ясно как день. Dieu est là où habite l'amour. Где любовь, там и Бог. Qui vivra verra. Поживем - увидим.

Les bons coqs sont toujour maigres. Воинственный петух жирен не бывает.

Avec le renard on renarde. C воронами летать - по вороньи каркать.

Gens de même farine. Два сапога пара.

L'affaire est dans le sac. Дело в шляпе.

Lamour apprend aux anes a danser. Любовь и слона научит плясать.

Belles paroles et mauvais faits. Мягко стелет, да жестко спать. Celui qui sait beaucoup dort peu. Меньше знаешь - лучше спишь. On connaît lami dans le besoin. Друг познаётся в беде. Aujourdhui en fleurs, demains en pleurs. Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой. À bon joueur la balle. На ловца и зверь бежит.

Avoir un chat dans la gorge. Охрипнуть. Écrire comme un chat. Писать, как курица лапой. Acheter chat en poche. Купить кота в мешке. Appeler un chat un chat. Называть вещи своими именами. On n'y trouverait pas un seul chat. Хоть шаром покати. Il n'y a pas un chat. Ни души. Retomber comme un chat sur ses pattes. Выйти сухим из воды. Jeter un chat aux jambes de quelqu'un. Подложить кому- нибудь свинью. À bon chat bon rat. Большому кораблю - большое плаванье. Je donne ma langue au chat. Сдаюсь.

-проектная работа способствует расширению культурологических познаний изучающих французский язык -знакомит с мудрыми высказываниями французских мыслителей и литераторов, являющихся гордостью французской нации -приобщает к культуре французского народа -способствует развитию литературного вкуса -дает понимание тонкости переводческой деятельности -расширяет активный языковой и лексический запас учащихся