Лекция 4 Продолжение Типология синтаксических систем английского и русского языков.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Придаточные предложения в английском и русском языках.
Advertisements

Gerund. Its forms and functions Герундий. Формы и функции.
Take me back to prison. There was a king who thought that he could paint very well. His pictures were bad. But the people were afraid of the king. They.
Учимся задавать вопросы. Что необходимо для этого знать? Что необходимо для этого знать?
Reported Speech Косвенная речь. Direct Speech Reported Speech В английском языке предложение в косвенной речи представляет собой сложносочиненное предложение,
Lesson 2. How to say hello & goodbye ?. When we first meet someone whether it is a person we know or someone we are meeting for the first time, we will.
Tregubenko N.V. 1 Sequence of Tenses Согласование времён.
МОУ СОШ 15 Оборот there is (there are) В настоящем и прошедшем временах группы Indefinite. Выполнила: Ученица 9 «б» класса Воронина Н. Проверила: Артамонова.
Modal Verbs (Can, could, to be able to) Модальные глаголы.
Types of Questions. 1. General question (Yes/no question) (Общий вопрос) Does she like knitting? – Yes, she does./No, she doesnt. Она любит вязать? –
Грамматика в письмах. Вчера мои родственники приехали из Москвы. Вчера мой родственники ехать из Москвы. Вчера моя родственники ехать Москва. правильно.
Joseph and His Brothers Presented by Sermons4Kids Featuring the Art of Henry Martin.
Types of Questions. 1. General question (Yes/no question) (Общий вопрос) Does she like knitting? – Yes, she does./No, she doesnt. Она любит вязать? –
Занятие 3 Я наконец-то выучу английский! Я наконец-то выучу английский язык! Я буду много работать, и это будет интересно и эффективно Экспресс-курс он-лайн.
Выполнил: учитель английского языка Феденко Г. В. МООУ «Санаторная школа- интернат 2»
Прошедшее время В английском языке существует следующие основные средства для описания действий, событий и состояний, которые имели место в прошлом: время.
Questions Бурдина Ирина Михайловна. Виды вопросов: 1) Специальные 1) Специальные 2) Общие 2) Общие 3) Альтернативные 3) Альтернативные 4) Разделительные.
The 8 th form. Lesson 6с.. Reported / Indirect Speech. (Косвенная речь.) Речь, которая передает подлинные слова какого-то лица, называется прямой речью.
Present Perfect Progressive (Напишите перевод) ( Напишите форму глагола)
ОБОРОТ FOR + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (ИЛИ МЕСТОИМЕНИЕ) + ИНФИНИТИВ.
Транксрипт:

Лекция 4 Продолжение Типология синтаксических систем английского и русского языков

Эллипсис в русском и английских языках В разговорной речи можно выделить ряд моделей эллиптических предложений. В пределах общих моделей отмечаются изоморфные и алломорфные черты. К общим моделям относятся прежде всего эллиптические бесподлежащные предложения. Элиминации чаще всего подвергается подлежащее, выраженное безударным личным местоимением: Плясать на твоей свадьбе буду до упаду; С людьми живешь, не на Луне; Thought you'd come, Saw your wife the other night.

Для английской разговорной речи характерна элиминация безличного местоимения it при глаголах look и seem: Looks like rain. Seems a lot of fun. Наряду с безличным it следует отметить нередкое отсутствие вводного there. Эллипсис безличного местоимения it и вводного слова there характерны для английской речи в отличие от русской, поскольку русскому языку приводимые выше синтаксические конструкции не свойственны.

Эллипсис подлежащего в обоих языках может быть облигаторным. Случаи облигаторного эллипсиса в обоих языках, как правило, семантико-синтаксически обусловлены. Так, эллипсис подлежащего в английском языке является облигаторным в клишированных синтаксических конструкциях типа: See you; See you soon; See you around. Thank you, устоявшихся и регулярно воспроизводимых в определенных ситуациях. Эллипсис подлежащего в обоих языках обычен при описании-перечислении ряда действий, относящихся к прошлому:...Popped up. Saw the managing director. Inquired about the pitch.

Эллипсис подлежащего характерная черта английской и русской разговорной речи, причем следует отметить явное преобладание случая эллипсиса подлежащего (факультативного и облигаторного) в русской языке, что объясняется в большинстве случаев синтетическим характером строя последнего. В разговорной речи нередко наблюдаются случаи эллипсиса (полного или частичного) сказуемого.

Типичным для разговорной речи является элиминация служебных глаголов и глаголов-связок, нередко вместе с подлежащим. Вспомогательные глаголы в английском языке элиминируются в повествовательных и вопросительных предложениях, содержащих аналитические глагольные формы Present Continuous, Present Perfect и др.: What's he doing? - I don't know. Writing,- I said. You busy, Dr.Pearson?

В русской разговорной речи обычным является эллипсис служебного глагола «быть» в составе аналитической формы будущего времени: Чем будешь вечером заниматься? - К занятиям готовиться. Причина элиминации вспомогательных и связочных глаголов их слабоударность и отсутствие смысловой нагрузки. Эллипсис глагола-связки специфическая особенность английского языка, поскольку в русском языке отсутствие глагола-связки в форме настоящего времени является нормой.

Согласование подлежащего и сказуемого в английском и русском языках Формальное уподобление главных членов предложения традиционно известно как «согласование». В русском языке подлежащее и сказуемое могут согласовываться в роде, лице и числе в предложениях, где сказуемым является глагол в личной форме или прилагательное (местоимение, причастие). Например: Весна пришла. Весна ранняя. Мальчик рад. Однако в употреблении подлежащего и сказуемого в формах числа, например, имеют место колебания, которые определяются в первую очередь формальным видом подлежащего, т.е. его оформлением, например: Двое пришло – пришли. Большинство приглашенных не явилось – не явились. Два года пролетело – пролетели.

При выборе числа играют роль различные факторы, а именно одушевленность/неодушевленность существительного-подлежащего. Форма единственного числа предпочитается: при подлежащем – неодушевленном существительном: Четыре дома построено.; при указании на истечение периода времени, например: Пройдет два года. Сорок минут истекло.; при препозиции сказуемого, например: Родилось трое сыновей (ср. Трое сыновей работают на заводе).

В английском языке возможности согласования подлежащего и сказуемого сужены благодаря немногочисленности грамматических окончаний и, соответственно, омонимии глагольных форм. При этом формальное оформление подлежащего не играет роли. Определяющую роль имеет значение единственности или множественности существительного-подлежащего: No news is good news. Headquarters (politics, barracks) is. The cattle were grazing in the field. A great number of people were greeting the visitors.

Колебания в согласовании подлежащего и сказуемого определяются семантическими факторами, т.е. значением существительного-подлежащего. Обычно это некоторые собирательные существительные, которые обозначают совокупность лиц, представленных как одно целое (сема единственности) или как группа (сема множественности), например: My family is rather small vs My family are all good eaters; The jury consists of 2 people vs The jury were divided in their opinions. Таким образом, в области согласования в английском языке можно говорить о преобладающей роли значения над формой, т.е. грамматическим оформлением.

Вторично-предикативные структуры как особенность структуры английского языка Сопоставляя члены предложения русского и английского языков, следует остановиться на характерном явлении английского предложения, а именно функционировании в качестве членов предложения особых сочетаний слов, представляющих собой вторично-предикативные структуры, например, weather permitting; for you to go; him run, (with) a smile on her lips. I dread him coming into the room (сложное дополнение); I hate you to go there. This step has been taken without the trade-unions having been consulted; No one opposing his command he led the way from the room (сложное обстоятельство); I had a sense of everything going to pieces (сложное определение).

Включение в предложение таких структур дает возможность выразить в простом предложении сложное содержание, которое в других языках требует оформления в виде сложного предложения, т.е. передать определенный объем информации в конденсированном виде, мини­мальными языковыми средствами. Другими словами, английское предложение обнаруживает большую экономичность, как бы конденсируя в одной структуре содержание субъектно- предикатных отношений. Результатом этого является определенная синтаксическая экономия и более тесная спаянность элементов предложения, которую вполне закономерно рассматривать как явление большей синтаксической конденсации, чем в других, в частности славянских языках.

Типология средств подчинения придаточных В области синтаксиса в английском и русском языках следует отметить наличие общих типов сложноподчиненных предложений, к которым относятся предложения с придаточными: подлежащными (What was said is true; Кто весел, тот смеется); предикативными (My view is that each of us has a function in life; Это и есть то, что он больше всего знает);

дополнительными (Не said he would come soon; Он сказал, что скоро придет); определительными (The house where I live is not far from here; Дом, где я живу, недалеко отсюда.); обстоятельственными (The man was so amazed that he did not realize at once what had happened; Человек был так удивлен, что не сразу понял, что случилось).

Специфическим структурным типом сложноподчинённого предложения в английском языке, отсутствующим в русском, являются эмфатические предложения: Thats why Im asking you about it. Вот почему я спрашиваю Вас об этом. Thats how it was: straight facts and figures. Вот как это было: только факты и цифры.

Особенностью английской системы сложноподчиненного предложения является возможность употребления предлога перед придаточным предложением: I owned slippers but Mama made me save them for when I was visiting my aunts and cousins... («для когда» невозможно в русском языке); That reminded him of why he was there. (Ср.: Это напомнило ему, почему он был здесь).

Алломорфным для английского языка является употребление согласования времен как одного из средств связи придаточного предложения с главным: I knew he was wounded, vs Я знал, что он ранен; Не said be would come early, vs Он сказал, что придет рано. Для русского языка характерно логическое употребление времен по смыслу. Другой специфической особенностью английского языка является частое употребление в придаточных предложениях глагола- субститута do: I knew just as much about rose-gardens as you do; He told him everything, at least he said he did.

Таким образом, в области средств подчинения придаточного предложения главному в сопоставляемых языках обнаруживаются изоморфные и алломорфные признаки.

Продолжение следует…