«Культуроведческий подход в процессе обучения детей – инофонов русскому языку» Жадькова Светлана Олеговна ГБОУ школа 320 Приморского района Санкт-Петербурга.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
ПРОБЛЕМЫ ОБУЧЕНИЯ И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ В МНОГОНАЦИОНАЛЬНОЙ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ.
Advertisements

Стандарты второго поколения Примерные программы основного общего образования Русский язык.
Цель учебного курса ОРКСЭ - формирование у младшего подростка мотиваций к осознанному нравственному поведению, основанному на знании и уважении культурных.
Апрель 2011 год ГОУ СОШ 183 с углубленным изучением английского языка Центрального района Санкт-Петербурга Скрыльникова Е.С., зам. директора по УВР.
Речевая и языковая адаптация детей-мигрантов в образовательном пространстве в целях гармонизации межэтнических отношений Речевая и языковая адаптация детей-мигрантов.
« Основы религиозных культур и светской этики» Содержание и структура комплексного учебного курса.
Основы религиозных культур и светской этики. Основы религиозных культур и светской этики ( ОРКСЭ )- учебный предмет, включённый Министерством образования.
Методическое сопровождение обновления содержания образования по русскому языку и литературе рекомендации для системы ММС.
Сравнительный анализ программ по русскому языку 4-5 классов. Учитель начальных классов ДМФМШ 17 Билан З.М.
ПРИМЕРНАЯ ПРОГРАММА ФГОС (РУССКИЙ ЯЗЫК). Общая характеристика программы Примерная программа по русскому языку для основной школы составлена на основе.
Вторичная языковая личность Вторичная языковая личность Составила: Э.Г.Нуриева.
Белодед Ирина Вадимовна, заместитель директора по УР первой квалификационной категории Учебный план ОУ как средство развития поликультурного пространства.
Современные цели обучения иностранным языкам в начальной школе и их реализация в УМК по английскому языку Данилина Анжела Викторовна, Учитель английского.
Стандарты второго поколения Примерные программы основного общего образования Русский язык.
УЧЕБНЫЕ ПРЕДМЕТЫ: «РУССКИЙ ЯЗЫК», «ЛИТЕРАТУРА» Новые образовательные стандарты второго поколения.
ДИСТАНЦИОННАЯ ПРОГРАММА ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ УЧИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ СИСТЕМЫ ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ПО ВОПРОСАМ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА.
Основой разработки и введения в учебный процесс общеобразовательных учреждений комплексного учебного курса "Основы религиозных культур и светской этики"
Комплексный учебный курс "Основы религиозных культур и светской этики» : цели, задачи, принципы апробации Министерство образования Московской области.
1. Соблюдение конституционных принципов светского характера Российского государства. 2. Взаимодействие органов исполнительной власти субъектов Российской.
Основы религиозных культур и светской этики. Нормативные документы В соответствии с поручениями Президента Российской Федерации от 2 августа 2009 г. Пр-2009.
Транксрипт:

«Культуроведческий подход в процессе обучения детей – инофонов русскому языку» Жадькова Светлана Олеговна ГБОУ школа 320 Приморского района Санкт-Петербурга

План 1. Теоретические вопросы обучения инофонов русскому языку. 2. Лексический минимум 3. Из опыта работы учителя.

Распад Советского Союза привел к активным миграционным процессам в стране. Особенно этот процесс заметен в крупных городах, таких как Санкт-Петербург. В нашем городе оказалось большое количество детей-мигрантов из южных республик: Азербайджана, Узбекистана, Таджикистана, много детей из Армении. Таким образом, ученический коллектив школы состоит из русскоязычных детей и учащихся-мигрантов. Почти в каждой параллели есть поликультурные или полиэтнические классы. Учащиеся - инофоны – это учащиеся, чьи семьи недавно приехали в наш город, мигрировали из Азербайджана, Армении, Ингушетии. Учащиеся -инофоны владеют иными фоновыми знаниями, русским же языком они владеют лишь на пороговом уровне, на уровне городской коммуникации, на так называемом бытовом уровне. При этом такие ученики часто не понимают значения многих употребляемых ими слов, т.к. дома родители в основном общаются со своими детьми на родном языке. В школе же учащиеся - инофоны вынуждены общаться с учителями, с одноклассниками только на русском языке. Преодоление языкового барьера создает для таких учащихся определенные трудности. Учитывая сложные отношения различных этнических групп, часто оказывающихся за одной партой в полиэтнической школе учителю необходимо так смоделировать учебный процесс, дополняя и корректируя календарно-тематическое планирование, не изменяя при этом образовательные программы, чтобы вовлечь в учебную деятельность всех учащихся, при этом проявляя чувство уважения к детям - мигрантам.

В условиях функционирования полиэтнических классов учитель должен уметь совмещать при организации учебной деятельности методику преподавания русского языка как родного и привносить элементы преподавания русского языка как неродного. Конечно же, существуют отличия в принципах подачи языкового материала для русскоязычных учащихся и для учащихся-мигрантов (инофонов, билингвов). В методике преподавания русского языка для русскоязычных школьников используется принцип от общего к частному, т.к. у таких учащихся формирование грамотности происходит с опорой на уже сложившуюся речевую компетенцию. Язык как систему русскоязычные ученики осваивают, анализируя основные языковые единицы (слово, словосочетание, предложение, текст). Формирование речевой компетенции осуществляется за счет освоения функциональных разновидностей языка. В методике преподавания русского языка для инофонов должен использоваться обратный принцип: от частного к общему. Важным моментом является формирование речевой компетенции учащихся - инофонов. Процесс формирования речевой компетенции осуществляется путем освоения грамматических моделей русского языка, при этом речевой материал осваивается как целостный. Изучение теоретического материала может в данной ситуации ограничиваться такими понятиями как «часть слова» вместо «морфема», «слово» вместо «лексема» и т. д Самым благодатным подходом в сложившейся ситуации в многонациональных школах является, на наш взгляд, культурологический подход.

Роль русского языка для восприятия значительно шире предмета обучения. В современном контексте уроки русского языка должны стать уроками познания русской культуры. Необходимость обучения русскому языку в связи с усвоением культуры русского народа потребовала включения в школьный лингвистический курс культуроведческого подхода. Под культуроведческим подходом понимается «усвоение учащимися в процессе изучения языка жизни, опыта народа, его культуры и духовно-эстетическое воздействие на мысли, чувства, поведение, поступки обучаемых». Культуроведческий подход направлен на формирование у школьников образа национальной культуры, этнокультуроведческой компетенции, «включающей осведомленность учащихся о языке как о культурно-национальном феномене и представление о связи языка с национальной культурой». Приобщение к культурному наследию нации через изучение языка связано с тем, что культура и язык имеют глубокую генетическую связь.

Особо здесь хочется остановиться на восприятии русского языка и русской культуры в целом детьми - инофонами в русской школе. Их представление об основных этапах истории страны изучаемого языка, памятниках культуры, сохранившихся на ее территории, языковых реалиях, связанных с важнейшими историческими событиями, их понимание сходства и различия между культурами родной страны и страны изучаемого языка может расходиться с желаемым на начальном этапе обучения и воспитания в русскоязычной школе. Следует помнить, что культурный барьер, возникающий при сопоставлении родной культуры с "чужими" культурами, часто оказывается гораздо опаснее и неприятнее языкового. Культурные ошибки инофона могут восприниматься намного болезненнее, чем ошибки языковые, и часто производят отрицательное впечатление. В процессе обучения необходимо предусмотреть, объяснить, предотвратить неадекватные ассоциации, обусловленные культурно-историческими, социально - психологическими особенностями и своеобразием национальной культуры. Постижение другой культуры, в данном случае русской, является одновременно как фактом лучшего овладения русским языком и русской культурой, так и способом познания своей культуры. Учащийся - инофон, осознавая свои национальные ценности, учится понимать и уважать ценности другой культуры, другого образа жизни, преодолевает стереотипы и предвзятое отношение к другой культуре, что помогает достичь взаимопонимания при общении с русскими детьми. Возможность постичь через «чужую» культуру особенности «своей», несет в себе большие возможности развития личности. Учащийся приобщается не только к культуре изучаемого языка, но и к мировой цивилизации, проникается общечеловеческими ценностями.

Учебно-речевые единицы 1. Безэквивалентная лексика 2. Фоновая лексика 3.Паремии. 4.Цитаты, крылатые выражения. 5. Национально зафиксированные символы. 6. Лингвокультурные концепты.

Очень важна здесь зрительная наглядность, выступающая в качестве средства семантизации и активизации национально-культурных языковых единиц. Иллюстрации картин русских художников, фотографии реалий российской действительности, рисунки, плакаты, используемые на уроках русского языка – это визуальные стимулы, зрительные опоры. Они отражают существенные доли лексического фона. Сопряженность лексического значения со зрительным образом помогает формированию лингвокультурологической компетенции. Сформированность лингвокультурологической компетенции можно проверить с помощью тестов, которые позволяют выявить знания лексических единиц с национально-культурной семантикой, их фонов, проверить уровень понимания русской культуры. Как показывает практика, такая системная работа в классе помогает учащимся- инофонам приблизиться к пониманию русской языковой картины мира.

Литература Подольская, Н. В. Словарь Русской Ономастической Терминологии / Н. В. Подольская. - 2-е изд., испр. и дополн. - М.: Наука, Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового) : учеб. пособ. / Т.М. Балыхина. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: РУДН, Быстрова Е.А. Преподавание русского языка в многонациональной школе / Е. А. Быстрова // Русский язык в школе. – – 3.