КОМПРЕССИЯ Причины строго ограниченное количество членов предложения в английском языке: как правило, одно подлежащее, одно сказуемое, дополнение (дополнения),

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Historians have accepted the year of 1147 as the start of Moscow's history. Gradually the city became more and more powerful. In the 13th century Moscow.
Advertisements

СИСТЕМА ИЗМЕНЕНИЙ, ПРОИСХОДЯЩИХ С АНГЛИЙСКИМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ Согласование времен Н.В.Синькова МОСШ 1.
Оборот there is/ there are Theres a hole in my pocket. – В моем кармане – дырка. (звучит натуральнее чем: A hole is in my pocket.) There is и there are.
Презентация на тему English-speaking countries (Англо-говорящие страны)
No School Please. I don't want to go to school today Everybody has days when they don't feel like doing something.
When you leave school you understand that the time of your independence life and the beginning of a far more serious examination of your abilities and.
Hello from Russia! OUR SCHOOL This project is made for our American friends. We would like to tell you a little about our school in Kurganinsk.
Questions Бурдина Ирина Михайловна. Виды вопросов: 1) Специальные 1) Специальные 2) Общие 2) Общие 3) Альтернативные 3) Альтернативные 4) Разделительные.
There are many young people in our country. Each of them has one's own view point on their life and their future.
Ecology and fashion. Project was done by Borodina Ludmila from 10 B.
Which is the best age for marriage? Made by Dmytro Pereckrestenko.
Tregubenko N.V. 1 Sequence of Tenses Согласование времён.
Reported Speech Косвенная речь. Direct Speech Reported Speech В английском языке предложение в косвенной речи представляет собой сложносочиненное предложение,
The subjunctive mood. Conditional II and III. Автор: Кузнецова Е.Н. МОУ 5 «Гимназия» г. Мегион ХМАО.
The role of English language in the modern life Tchegoleva Nastya, 10 a 2010.
LOGO Pollution. About 150 years ago the air was pure and clean.
МОУ «Корочанская СОШ им. Д.К. Кромского». Every society has lots of common ways and problems.
The main problem between generations. There are many problems between parents and their children. It can be differences between the views of the younger.
Презентация по теме "Идеальное государство"
The topic: Russia. Russians are impressed with size and numbers and much that they do is on a grand scale. This is not unusual for such a vast country.
Транксрипт:

КОМПРЕССИЯ

Причины строго ограниченное количество членов предложения в английском языке: как правило, одно подлежащее, одно сказуемое, дополнение (дополнения), распространители; рыхлость русских предложений, допускаемая более свободным порядком слов; особенности стиля русской публицистики; неряшливость индивидуальных авторских стилей

Двойная и даже тройная номинация одного и того же обозначаемого (в отличие от стилистически оправданной синонимии) Инфляция, еще не столь давно рассматривавшаяся экономистами как стимулятор роста производства, превратилась сегодня в неконтролируемую, галопирующую, что обусловило огромный скачок цен на потребительские товары. явная тавтология и нарушение логики инфляция породила саму себя (скачок цен). Inflation, only recently praised by the economists as a stimulus to economic growth, is now galloping out of control.

Новая встреча руководителей стран сообщества представляет собой еще одну попытку найти ключ к решению экономических проблем в связи с продолжающимся спадом, ростом дороговизны и безработицы. Имеет место двойная номинация «экономические проблемы плюс их перечисление». Кроме того, «найти ключ к решению» = «решить». The new EEC summit is yet another attempt to deal with recession, inflation and unemployment.

Эта рабочая группа и то, что в ней делается, сегодня в фокусе всеобщего внимания. The working group has caught the public eye. Впрочем, если бы из контекста было ясно, что в рабочей группе происходит что-то неприглядное, то следовало бы перевести: The goings-on in the working group have caught the public eye.

Двойная предикация и ее частные случаи неоправданное использование фазисности (начало действия, становление процесса, попытка предпринять действие и т.п.), а также раскрытие общего частным

Вскоре после прихода в Белый дом нынешний президент, критикуя политику предыдущей администрации, заявил... Soon after his inauguration the President offered the following criticism of the previous administration:

Формируется, активизируется, становится все более эффективным общественное мнение. Нельзя активизироваться, не сформировавшись. Public opinion is becoming increasingly vocal and effective.

Наконец-то настало время, когда всем стало особенно интересно вслух размышлять о делах государственных, партийных. The time has come at last when we all feel impelled to speak out about state and party affairs. Здесь фазисность заменена модальностью.

Аналогия с тольяттинским ВАЗом прямая: КамАЗ определил контуры развития небольшого городка Набережные Челны, который за четверть века превратился в современный город с хорошо развитой инфраструктурой и населением более полумиллиона человек.

Вторая половина предложения собственно и раскрывает смысл довольно размытого словосочетания «определили контуры развития». There is a direct analogy with the VAZ Auto Works in Togliatti: it took KAMAZ 25 years to turn the township of Naberezhnye Chelny into a modern city with a developed infrastructure and a population of over half a million.

Двойная номинация с двойной предикацией Уже более половины участников акций прошло в зиммерингском суде, приговорившем к штрафам около 200 борцов за мир. В русском оригинале двойная номинация: «участники демонстрации» и «борцы за мир», а также двойная предикация: «прошли в суде», и «приговорившем к штрафам». The Simmering court has already fined 200 peace marchers.

Теперь США превратились в страну, которая задолжала больше денег, чем следующие за ними три самых крупных должника, вместе взятые. Здесь двойная номинация (США= страна) и двойная предикация: превратилась, задолжала. Один из предикатов («превратились») компенсирован наречием now. Now the United States owes more money than the three biggest debtor nations following it taken together.

Однако большая часть производителей, ориентированных на внутренний рынок, опасается, что после вступления в ВТО на российский рынок придут крупные западные компании, которые проглотят большую часть российского бизнеса. Most domestic market oriented producers fear that after Russia's admission to the WTO western majors will come to the Russian market and swallow the greater part (?) of Russian business.

Most domestic market-oriented producers fear that Russia's admission to the WTO would throw its doors wide open to Western majors that would take over (лучше, хотя и не так «красиво», чем swallow) many Russian businesses.

Тенденция к использованию всевозможных, часто излишних, усилителей (включая риторические вопросы) Весь мир видит, как честно относимся мы к самым придирчивым мерам взаимной проверки и контроля. Our country has a long record of meticulous execution of the most demanding measures of mutual verification and control.

Надо ли доказывать, что оценки экономистов и художников могут при этом разойтись коренным образом. Economists and artists are likely to disagree on this score. Нет, нет, остров был «белым пятном» вовсе не на географической карте. The island was indeed "terra incognita", but not from the standpoint of geography.

Прямо скажем, любая проволочка с освобождением нашего европейского дома от ядерного груза это не только зря потерянное время, но и опасная игра. Any delay in the European nuclear disarmament process is a dangerous loss of time.

Избыточные эпитеты и ограничители В целом необходимо, чтобы богатство, разнообразие и многоликость явлений государства, политики, власти и т.д., реально имевших место в политической истории и освещенных в истории политической мысли, нашли свое адекватное отражение и формулировку в понятийном аппарате современной политологии.

Необходимо, чтобы богатство явлений государства, власти (т.е. политики) нашло свое отражение в понятийном аппарате [современной] политологии. The conceptual framework of contemporary political science should be equal to the task of describing the infinite diversity of its subject matter.

Синонимические пары, не имеющие аналогичной пары в анг­лийском языке Не могут не настораживать и попытки определенных сил в Западной Европе затянуть поиски решения проблемы, обставить ее всевоз­можными условиями и оговорками. It is symptomatic that certain quarters in Western Europe are trying to attach all sorts of strings to the solution of the problem.

Более частое, чем в английском языке, выражение субъективной позиции и оценки автора Они меньшинство. Впрочем, это сильно сказано. В прежней Думе демократическое меньшинство составляли депутаты фракции СПС и «Яблока», а их там было как-никак с полсотни. Пять одномандатников, объединившихся после 7 декабря в некую группу либераль­ной ориентации, это даже не меньшинство. Это, можно сказать, статистическая погрешность.

In comparison with the old Duma's democratic minority made up of fifty or so SPS and "Yabloko" MPs, the five independents that formed a liberal group after the December 7 parliamentary election are not even a minority, they are a statistical error.

Ложная сослагательность Власти разъяснили, что такая мера была бы преждевременной и могла бы иметь обратный эффект. The authorities explained that the measure was premature and could even be counterproductive.

Избыточное придаточное условия Если рассматривать существующие в сфере социального знания ме­ тодологические приемы решения различных проблем, то обнаружится, что во многих случаях существует тенденция к упрощению. Methodology of sociology often lapses into the sin of oversimplification.

Чрезмерная эмоциональность Двум смертям не бывать, а одной не миновать... А как же с теми четырьмя, пятью или восемью смертями, которые припасены в ар­сеналах на каждого живущего на этой Земле? Как быть с мега смертью? Рождаются новые слова, поговорки устаревают, старая мудрость становится плоской и неверной. И двум смертям бывать. И одну надо миновать непременно! Для этого надо прямо глядеть в глаза страшным фактам и действовать соответственно. (Оригинал и перевод ниже из журнала «Новое время».)

It is not only a macabre thought but a gruesome reality that, with overkill capacity of the world's nuclear arsenals, every man, woman and child on the planet is constantly stalked by death squared, cubed, magnified to the nth degree. We are now faced with the problem of megadeath, which defies description in accustomed terms. That prospect must be warded off, and to do so it is imperative to face the facts squarely and to act accordingly.

Вольное или невольное многословие Принятие программы увеличения производства говядины с применением системы дотирования (как это происходит во многих странах) позволило бы существенно увеличить емкость российского зернового рынка. Subsidizing beef production (as many countries are doing) would boost demand for Russian grain.

Over the past year there have been many false starts in silver sparked off either by news of the American Treasury suspending sales from its stocks or of the probable minting of Eisenhower silver dollars. За последний год цена на серебро несколько раз начинала расти и затем снова возвращалась к прежним значениям. Временные скачки объяснялись сообщениями о том, что министерство финансов собирается приостановить продажу своих запасов серебра и, возможно, начать чеканку серебряных долларов с изображением Эйзенхауэра. «Привар» объясняется трудностью перевода идиомы false start (компактный «фальстарт» БАРСа не подходит) и необходимостью дать пояснительный перевод stocks и Eisenhower silver dollars.

For too long, Indian dissent has been stifled by their forced dependency upon whites for land and livelihood. Слишком долго проявлениям протеста индейцев мешала их вынужденная зависимость от белых, контролирующих землепользование и сами источники существования коренного населения. Невозможность использования словарных эквивалентов stifle (хотя БАРС иллюстрирует возможность описательного контекстуального перевода) и трудность передачи компактной идиомы to depend on somebody for something приводят к появлению дополнительных лексических единиц.

But his Cabinet appointments indicate an appreciable rightward shift under Tory government: probably revamping of Britain's confiscatory income tax and more indirect taxes, less government participation in industry, some opening of government-owned sectors to private capital, belt-tightening in the social services, tougher attitudes on trade- union reform and law-and-order.

Его выбор членов кабинета министров свидетельствует о том, что правительство консерваторов будет проводить значительно более «правую» политику, включающую в себя планы непомерного увеличения подоходного налога, увеличения числа косвенных налогов, сокращение доли государственного участия в промышленности, частичный допуск частного капитала в до сих пор закрытые для него секторы экономики, «затягивание поясов» в социальной сфере и более жесткую позицию в вопросах поддержания правопорядка и реформирования профсоюзов.