Направление 45.04.02 Лингвистика Магистерская программа «Перевод и переводоведение»

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Магистерская программа Сопоставительное изучение культур и межкультурная коммуникация Направление ЛИНГВИСТИКА Институт филологии.
Advertisements

Магистерская программа Лингвистика и межкультурная коммуникация Направление ЛИНГВИСТИКА Институт филологии и языковой коммуникации.
Факультет РГФ Магистратура направление подготовки «Филология»
Степень (квалификация) выпускника МАГИСТР ФИЛОЛОГИИ МАГИСТР ФИЛОЛОГИИ 2 года Срок освоения специализированной образовательной программы 2 года Германская.
Направление ФИЛОЛОГИЯ Магистерская программа «Теоретическое и прикладное языкознание»
ЕГЭ по английскому 9 кл. Щеголева О.Н. Институт повышения квалификации.
МАГИСТРАТУРА ПО НАПРАВЛЕНИЮ «ФИЛОСОФИЯ» КОМУ ЭТО БУДЕТ ИНТЕРЕСНО:
Иностранный язык для специальных целей Рабочая программа Направление «Регионоведение России» Профиль подготовки «Сибирский регион в России и мире»
Приемная кампания Основные даты. Абитуриенты. Форма освоения - очная Прием документов на первый курс начинается: лично поступающим или по почте.
МАГИСТРАТУРА ПО НАПРАВЛЕНИЮ «ФИЛОСОФИЯ» КОМУ ЭТО БУДЕТ ИНТЕРЕСНО:
Магистерская программа « Подготовка переводчиков для международных организаций » Направление ПЕДАГОГИКА Руководитель программы : канд. пед. наук.
Единый государственный экзамен по английскому языку Структура экзамена Единый государственный экзамен по английскому языку Структура экзамена.
Основные этапы приёма документов и зачисления абитуриентов в 2013 году М.Б. Казанцев, ответственный секретарь приёмной комиссии ФГБОУ ВПО «ЧелГУ»
Иностранный язык и развитие языковой личности в современном мире Направление подготовки «Лингвистика» Квалификация (степень) «Магистр»
ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА. Курс «Основы перевода» направлен на совершенствование имеющихся знаний иностранного языка с целью приобретения практических навыков перевода.
2 ЦЕЛЬ: информирование потенциальных абитуриентов о преимуществах обучения в магистратуре и привлечение качественного контингента для обучения по программам.
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ.
Дидактика перевода Направление подготовки «Педагогическое образование» Квалификация (степень) «Магистр» Руководитель программы – доктор педагогических.
МАГИСТРАТУРА Магистратура – это второй и высший уровень подготовки в системе высшего профессионального образования, который даёт возможность подготовить.
Распределение заданий по частям экзаменационной работы Количество заданийМаксимальный первичный балл Часть 1 (изложение) 37 Часть 2 (тестовые задания)
Транксрипт:

Направление Лингвистика Магистерская программа «Перевод и переводоведение»

Форма обучения: очное – 2 года. Обучение ведётся на бюджетной и контрактной основах. По окончании магистратуры выпускники получают степень «Магистр лингвистики».

Количество бюджетных мест в уч. году: 25 Стоимость обучения на контрактной основе: 78 тыс. руб.

Календарь абитуриента Прием документов: с 19 июня по 14 августа Собеседование: 17 августа Списки поступивших: 18 августа Последний день предоставления оригиналов документов об образовании: 20 августа до Зачисление: 21 августа

Вступительные испытания (устное собеседование) Задание для вступительного экзамена Реферирование статьи на английском (немецком, французском) языке общественно-политического, страноведческого или научного характера ( знаков) с обсуждением следующих тем:

Trade & Advertising. Crime & Punishment. Taking Liberties (Discrimination). Medicine & Health. War. Terrorism. Religion. Sects. All in the Mind. Environment. Tourism & Travelling. Art & Culture.

Arbeitswelt. Reiseziele und Reisebranche. Globalisierung. Wirtschaft. Studium weltweit. Informationsfluten. Massenmedien. Familienwerte und Kindererziehung. Gesund leben. Kunst und massenkulturelle. Schwerpunkte. Mobilität. Interkulturelle Kommunikation.

Commerce et Publicité. Canons de la beauté. Styles de vie des jeunes daujourdhui. Médecine & Santé. Emploi: entretien, embauche. Science & Technique. Sport. Environnement. Tourisme & Voyages. Art & Culture.

Критерии оценки за реферирование статьи –Адекватная передача смысла текста- оригинала с сохранением не менее 45-50% объема информации в результате применения различных способов обобщения и компрессии исходного текста. –Использование лексики уровня Advanced/Proficiency, различных типов сложносочиненных и сложноподчиненных предложений.

Критерии оценивания монологического высказывания по теме Соответствие содержания устного высказывания заявленной теме в объеме слов. Развернутое и аргументированное высказывание с привлечением фактов из различных источников и освещением различных аспектов анализируемой проблемы.

Правильность использования лексических единиц и грамматических структур уровня Advanced/Proficiency в рамках заданной темы. Композиционная четкость и логичность высказывания, использование вводных, связующих и обобщающих конструкций. Общее время на подготовку ответа составляет 60 минут.

Оценка за ответ ( баллов) «отлично» (85-69 баллов) «хорошо» (68-51 балл) «удовлетворительно» (50-0 баллов) «неудовлетворительно»

Сайт ЧелГУ поступающим – вступительные испытания - программы для подготовки students/exams/programs.aspx

Магистерская программа «Перевод и переводоведение» I. Теоретическая подготовка История и методология науки Педагогика и психология высшей школы Методы лингвистического анализа Семиотика Типология языков и культур Общее языкознание и история лингвистических учений Квантитативная лингвистика и новые информационные технологии

Профессиональный блок Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка Практический курс перевода первого иностранного языка Теория перевода История перевода Устный последовательный перевод Синхронный перевод Перевод переговоров Научно-технический перевод Художественный перевод

Практики Научно-исследовательская практика Производственная (переводческая) практика

Трудоустройство ООО Прима-Виста (образование в сфере иностранных языков, перевод), ЗАО ПГ «Метран», ЗАО Группа ЧТПЗ, ООО Фортум, ООО Перевод-Бюро В.В. Пенежина, ООО Перевод-бюро Ин Лингва", ООО Перевод-бюро «Аванта Транслейтинг», Бюро переводов «Lingvo Master».

Отзывы работодателей и благодарственные письма eral-flip/Graduates/thank- you%20letters.aspx

Отзывы выпускников и магистрантов flip/Master%27s%20programme/Master %27s%20programme.aspx

Спасибо за внимание!