Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемschool3amursk.ucoz.com
1 Выполнила работу: Ермизина Анна Игоревна, ученица 7 класса А Руководитель: Байдакова Т.Б, учитель русского языка и литературы Министерство образования РФ Муниципальное общеобразовательное учреждение Средняя общеобразовательная школа 3 г. Амурска Амурского муниципального района Хабаровского края Знакомые незнакомцы
2 Я выделила для себя проблему исследования: «Какова судьба русских слов в иностранных языках?»
3 Моя гипотеза: Моя гипотеза: русских слов в рядом находящихся языках больше и отношение народов на уровне языка происходит более глубокое. Чем дальше находятся языки, тем связь меньше, взаимодействие менее выражено. По количеству найденных русизмов в иностранных языках можно судить о том, какие связи существовали между народами – тесные, глубокие или случайные, поверхностные русских слов в рядом находящихся языках больше и отношение народов на уровне языка происходит более глубокое. Чем дальше находятся языки, тем связь меньше, взаимодействие менее выражено. По количеству найденных русизмов в иностранных языках можно судить о том, какие связи существовали между народами – тесные, глубокие или случайные, поверхностные
4 Цель работы: узнать, при каких условиях русские слова «приживались» в языках других народов, и выяснить одну из закономерностей языковых отношений. Цель работы: узнать, при каких условиях русские слова «приживались» в языках других народов, и выяснить одну из закономерностей языковых отношений. Задачи: Задачи: 1. Найти информацию о судьбе русизмов в румынском, английском, французском языках и языке коренных индейцев Северной Америки. 2. Выявить историю появления отдельных русизмов в других языках. 3. Изучить и описать интересные факты «языкового партнерства». 4. Изложить результаты исследования. Методы исследования: Методы исследования: Изучение литературы по интересующему вопросу. Изучение литературы по интересующему вопросу. Анализ полученных данных. Анализ полученных данных. Объект исследования: языки: румынский, английский, французский, язык коренных индейцев Северной Америки Объект исследования: языки: румынский, английский, французский, язык коренных индейцев Северной Америки Предмет исследования: Русизмы в иностранных языках. Предмет исследования: Русизмы в иностранных языках.
5 В румынском языке можно выделить целые тематические группы заимствований из русского языка. В румынском языке можно выделить целые тематические группы заимствований из русского языка. 1.Земледельческая лексика : (coasa – коса, grebla – грабли, telega – телега) 1.Земледельческая лексика : (coasa – коса, grebla – грабли, telega – телега) 2.Предметы быта: (topor – топор, lopata – лопата) 2.Предметы быта: (topor – топор, lopata – лопата) 3.Названия растений и животных: (bob – боб, morkov – морковь, vrabie – воробей, roi – рой) 3.Названия растений и животных: (bob – боб, morkov – морковь, vrabie – воробей, roi – рой) 4.Части человеческого тела: (trup – тело, obraz – щека, лицо, glas – голос, звук) 4.Части человеческого тела: (trup – тело, obraz – щека, лицо, glas – голос, звук)
6 Мне очень понравились найденные мной соответствия между пословицами в румынском и русском языках. Мне очень понравились найденные мной соответствия между пословицами в румынском и русском языках. «Старый друг лучше новых двух» (рус.) - «Старый друг как вино: чем старее, тем лучше» (румын.) «Старый друг лучше новых двух» (рус.) - «Старый друг как вино: чем старее, тем лучше» (румын.) «Дружба – дружбой, а табачок врозь» (рус.) - «Дружба - дружбой, а мамалыга у каждого своя» (румын.) «Дружба – дружбой, а табачок врозь» (рус.) - «Дружба - дружбой, а мамалыга у каждого своя» (румын.) «Мал золотник, да дорог» (рус.) - «Маленькая иголка, да дорогую одежду шьет» (румын.) «Мал золотник, да дорог» (рус.) - «Маленькая иголка, да дорогую одежду шьет» (румын.) «Друзья познаются в беде» (рус.) - «Нет лучше врача, чем настоящий друг» (румын.) «Друзья познаются в беде» (рус.) - «Нет лучше врача, чем настоящий друг» (румын.)
7 meolk молоко milk meodu мед mead ploz плуг plough Переход русского слова в английское
8 Русские словаФранцузские русизмы советsoviet балалайкаbalalaika дачаdatcha погромpogrom кулакkoulak бояринboyard казакcosaque Русизмы в французском языке
9 Русское слово Русизм коренных индейцев ложкаlogka чашкаcaska молокоmolokko кофеkofey кошкаkuska чулкиcu,ki чайca.yu Русизмы в языке индейцев Северной Америки
10 Вывод Таким образом, моя гипотеза о том, что количество русизмов в иностранных языках свидетельствует о разных взаимоотношениях народов. Например, тесные бытовые, производственные, культурные, экономические отношения народов, живущих рядом, приводят к тому, что между языками рождается тесная связь, не только в русский язык приходят иностранные слова, но и много русизмов «приживается» в языке соседа. Таким образом, моя гипотеза о том, что количество русизмов в иностранных языках свидетельствует о разных взаимоотношениях народов. Например, тесные бытовые, производственные, культурные, экономические отношения народов, живущих рядом, приводят к тому, что между языками рождается тесная связь, не только в русский язык приходят иностранные слова, но и много русизмов «приживается» в языке соседа.
11 Список использованных источников. 1.Брагина А.А. Русское слово в языках мира. Книга для внеклассного чтения. М., «Просвещение»,1978, (Мир знаний). 2.Грибков - Майский В. Балалайка и чарочка. Французская литература и французский язык с российскими корнями /4_france.html /4_france.htmlhttp://exlibris.ng.ru/kafedra/ /4_france.html 3.Клячко Ариэль. Английский и русский языки.…Если не братья, то, по крайней мере, родственники Шипикина Ю. Ох уж этот английский. Русские пришельцы.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.