Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемlyaisan.com
1 ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ УРБАНОНИМОВ (НА ПРИМЕРЕ НАЗВАНИЙ РЕСТОРАНОВ Г.МОСКВЫ И САНКТ-ПЕТЕРБУРГА) Ляйсан Махиянова, Российский университет дружбы народов
2 Урбанонимы – названия внутригородских объектов: улиц, площадей, набережных, проспектов, памятников, театров, музеев, ресторанов и т.п.
3 Принципы номинации ресторанов По специализации заведения «Планета суши» «Кофе Хауз» Топографический «На Басманной» «Неглинный верх» Коммуникативно- стратегический «Твой бар 1» «Болтай и жуй» Антропонимический «Пушкинъ» «У Борисовны»
4 Личные имена Национально-культурные компоненты: антропонимы обладают широким лексическим фоном, который «оказывается обширным и качественно сложным» (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного). Прецедентное имя – индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных, или с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная (Гудков Д.Б. Прецедентное имя в когнитивной базе русского языка).
5 Личные имена Обладающие национально-культурным компонентом с актуализацией культурной составляющей: «Пушкинъ», «Айседора», «Ланселот», «Турандот» Обладающие национально-культурным компонентом с актуализацией национальной составляющей: «Алёнушка», «Ivan», «Садко», «Маша и Медведь» Обладающие национально-культурным компонентом с развернутой национальной составляющей: «Трактир у русских Андрея и Марины», «Кабачок у дедушки Вано»
6 Названия первой группы (актуализация культурной составляющей) Подразумевают наличие у потребителя экстралингвистических культурных знаний – в области литературы, искусства, истории имена писателей, поэтов: «Грибоедов», «Крылов», «Бальзак», «Лафонтен» имена героев художественных произведений: «Воланд», «Обломов», «Дориан Грей», «Гаргантюа» имена мифических и библейских персонажей: «Гелиос», «Диана», «Самсон» имена деятелей науки, культуры и философии: «Ермак», «А.Ф. Кони», «Конфуций», «Моцарт», «Фрейд» имена правителей и политических деятелей: «Клеопатра», «Пётр Великий», «Черчилль» окололитературные имена: «Айседора», «Виардо», «Дантес» Выбранное имя соотносится со специализацией заведения: «Фёдор Достоевский», «Есенин», «Иван Калита» (русская кухня) «Don Corleone», «Парк Джузеппе» (итальянская кухня)
7 Названия второй группы (актуализация национальной составляющей) Прецедентное имя = ассоциация с тем или иным народом: «Алёнушка», «Садко», «Маша и Медведь» Ivan русский человек простой человек русский человек простой человек особенности графики (латинская, не кириллическая) особенности графики (латинская, не кириллическая)
8 Названия третьей группы (развернутая национальная составляющая) Имена с очевидной национальной традицией заведения русской кухни: «Дядя Коля», «Моня», «Олюшка», «Алина», «Андрейка», «Александра» заведения немецкой кухни: «Гертруда», «Грета» заведения итальянской кухни: «Марио», «Джан Карло», «Робертино», «У Джованни» заведения американской кухни: «Джэк Рэбит Слимс», «Джонни», «Джон Донн» иные заведения: «У Гагика» (армянская кухня), «Кабачок у дедушки Вано» (грузинская кухня), «У Хохлушки» (украинская кухня).
9 Названия третьей группы (развернутая национальная составляющая) Мужские имена Женские имена «Олюшка» «Анна» «Натали » «У Иваныча»
10 Вывод Таким образом, наименования ресторанов, которые включают в себя имена, обладающие национально-культурными компонентами, встречаются довольно часто и почти всегда представляют собой, с нашей точки зрения, примеры удачной коммуникации и речевого воздействия на потребителя.
11 Спасибо за внимание
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.