Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 10 лет назад пользователемГеннадий Панкрашин
1 Ч ӑ ваш ч ӗ лхи Тимукка Х ӗ вет ӗ ринч ӗ к, Оксана Антонова Москва – 2013
2 Карта тюркских языков
3 Классификация тюркских языков Чувашский язык – единственный «живой» представитель булгарской подгруппы.
4 Волжская Булгария
5 БулгарскийЧувашский айхуйăхмесяц авл, аулывăлсын джалçулгод джурçĕрсто уан, ванвуннăдесять Предок и потомок
6 Казахск.Якутск.Алтайск.Хакасск.Турецк.Чувашск. жулдызсулусдьылтысчылтысйылдызçăлтăрзвезда жерсирдьерчирйерçĕрземля жюзсюсдьюсчюсйюзçĕрсто «Братья» (использована кириллица)
7 Арабизмы и персизмы (через татарский/ислам) айăпвина асамволшебство вăхăтвремя ӗ мĕр век халалзавет
8 Поволжье
9 Заимствования в чувашский марийские кук ӑ ль пирог, н ӑ р ӑ жук, качч ӑ парень удмуртский пукан стул, ĕçкей деверь татарский й ӑ ваш тихий, ялан всегда, юлташ товарищ
10 Заимствования из чувашского русский лаша лошадь, в ӑ р ӑ вор, ҫӗ р ӗ кольцо/серьга марийские çыр писать, çурт дом, хула город мордовские пурçăн шёлк, с ӑ хман кафтан удмуртскийпуçана свояк
11 Где говорят по-чувашски
12 Говоры Чувашии Верховые: ҫ орт дом ок ҫ а деньги лаша+сам кони Низовые: ҫ урт дом ук ҫ а деньги лаша+сем кони
13 Булгаро-чувашские письменности Руническая. Арабица (10-15-й века). Кириллицы И.Я. Яковлева (с 70-х годов 19-го века). Советские кириллицы. (алфавит 1872-го года)
14 Современный (с 1949-го года) чувашский алфавит (37 букв) Аа Ӑӑ БбВвГгДдЕеЁё Ӗӗ ЖжЗзИиЙйКкЛлМм НнОоПпРрСс Ҫҫ ТтУу Ӳӳ ФфХхЦцЧчШшЩщЪъ ЫыЬьЭэЮюЯя
15 Звонкость / глухость / придыхательность Одни и те же согласные в зависимости от позиции могут быть глухими / звонкими / придыхательными и т.п. (т.е. противопоставление по этим признакам не фонематично). Это довольно уникальное явление, которое можно встретить разве что в языках Океании. – ҫ ук [ щук] нет – ҫ ырав ҫӑ [ щырáвжя] писатель (полуозвончение после сонорного и перед гласным) –у ҫӑ [ ýжя] открытый (озвончение между гласными) – ҫ у ҫ ук [ щу жюк] масла нет (озвончение на стыке слов в потоке речи)
16 Мягкость / твёрдость (палатализованность) Аналогичным образом одни и те же согласные звучат мягко, если стоят слева или справа (ср. с русским) от передних гласных («е», « ӗ », «и», « ӳ »), или твёрдо по соседству с задними («а», « ӑ », «ы», «у»). –тыт [тыт] держать –тет [теть] якобы –кайиччен [кайиччень] прежде чем уйти
17 Ударение Если в чувашских словах отсутствуют «рогатые» гласные (« ӑ », « ӗ »), то ударение падает на последний слог: «ку ҫ ару» перевод. При наличии в слове «рогатых» гласных ударение падает на последний слог с «нерогатым» гласным: «к ӑ вакарч ӑ н» голубь. Если все гласные в слове «рогатые», ударение падает на первый слог: « ҫӑ к ӑ р»хлеб.
18 Потренируемся Ӳ кĕнĕç сожаление. Ҫ ăлкуç источник. Ҫӗ рп ӳ Цивильск. Ӳ керч ӗ к изображение. Ӑ сл ӑ умный. Ӗҫ ле работать.
19 Падежи мягкая основатвёрдая основа 1.Именит. к ӗ тес уголкур ӑ к трава 2.Родит. к ӗ тес ӗ н углакур ӑ к ӑ н травы 3.Дат.-вин. к ӗ тесе углукур ӑ ка траве 4.Местн. к ӗ тесре в углукур ӑ кра в траве 5.Исх. к ӗ тесрен из углакур ӑ кран из травы 6.Совм. к ӗ теспе с угломкур ӑ кпа с травой 7.Лишит. к ӗ тесс ӗ р без углакур ӑ кс ӑ р без травы 8.Прич.-цел. к ӗ тесш ӗ н для углакур ӑ кш ӑ н для травы
20 Чувашский – агглютинативный язык Юрлаттараймар ӑ м ӑ р мы не смогли заставить (кого-то) петь: Юр( ӑ ) песня; Юрла петь; Юрлаттар заставлять петь; Юрлаттарай мочь заставлять петь; Юрлаттарайма не мочь заставлять петь; -р – показатель прошедшего времени; - ӑ м – показатель 1-го лица ед. числа; - ӑ р – показатель множественности.
21 Парные слова Атте-анне (букв. папа-мама) – ? (родители) Ат ӑ -пушмак (букв. сапоги-туфли) – ? (обувь) С ӗ тел-пукан (букв. стол-стул) – ? (мебель) Суту-ил ӳ (букв. продажа-купля) – ? (торговля) Ҫӗ р(-)шыв (букв. земля-вода) – ? (страна)
22 Рода (не пола!) в чувашском нет «Кушак» кошка/кот, «кушак ами» – кошка (букв. кошачья самка), «кушак а ҫ и» – кот (букв. кошачий самец). «Ар ӑ слан» – лев/львица, «ар ӑ слан ами» львица, «ар ӑ слан а ҫ и» лев. «Ача» ребёнок, «х ӗ р ача» девочка (букв. девушка-ребёнок), «ар ҫ ын ача» мальчик (букв. мужчина-ребёнок).
23 Термины родства Асатте дедушка Асанне бабушка Кука ҫ ей дедушка Кукамай бабушка Атте папаАнне мама Пичче старший брат Эп( ӗ ) я Аппа старшая сестра Ш ӑ лл ӑ м младший брат Й ӑ м ӑ к младшая сестра
24 Порядок слов В отличие от русского языка, в чувашском используются не предлоги, а послелоги: «к ӑ нт ӑ р хы ҫҫӑ н» после обеда (букв. обед после). Сказуемое в основном стоит в конце предложения: «эп ӗ киле каят ӑ п» я домой иду. Так как определения не изменяются, они всегда стоят перед определяемым словом: ср. «в ӑ л лай ӑ х ӗҫ т ӑ вать» он хорошее дело делает и «в ӑ л ӗҫ лай ӑ х т ӑ вать» он дело хорошо делает.
25 Что меня удивляло в чувашском «Ман ҫ ине» на меня (букв. моему верху к). «В ӗ рентекен хута ҫӗ » учительская сумка (букв. учитель сумка-его). «Вуласа тух» дочитай (букв. читая выйди). «Упрасс ӑ м килет» я хочу сберечь (букв. моё сберегание приходит). «Эпě çиесш ӗ н мар» я не хочу есть (букв. я не за едение). «Тупмалли» оглавление (букв. то, что нужно найти). « Ӑҫ тачч ӗ » где был (букв. «где» в прошедшем времени).
26 Полезные фразы Ыр ӑ кун (пулт ӑ р)! – Добрый день (пусть будет)! Салам! – Привет! М ӗ нле халсем? – Как дела? Тавтапу ҫ (тав). – Спасибо. Сыв ӑ пул/пул ӑ р! – До свидания! (букв. здоров будь / здоровы будьте). Чипер! – Пока! Эп ӗ сана юратат ӑ п. – Я тебя люблю.
27 Проекты и достижения
28 Как изучить? Очные курсы чувашского языка (Москва и Чебоксары). Группа в «Контакте»: «Чăвашла вĕренетпĕр – Изучаем чувашский» ( там же – видеоуроки «Чувашский с Хведером». Ежегодный летний лагерь по изучению чувашского языка ( Учебники (в т.ч. и в Интернете): Дегтярёв (с аудиокурсом), Андреев, Лукоянов, Николаева и некоторые другие.
29 Школьный проект В 10-й, 35-й и 59-й школах Чебоксар есть классы, где обучение ведётся и на русском, и на чувашском языке.
30 «Я могу ответить вам по- чувашски»
31 Перевод ПО
32 Медиа-контент
33 Чувашская интернет-газета
34 Песенник (эстрадный)
35 Хурл ӑ хан («Хусан ч ӑ ваш ӗ сем») Йăлтăр-йăлтăр кĕмĕл тухнă чух, ярко-ярко серебро {когда выходит} Çамрăк х ӗ р ӗ м хире утнă чух… молодая девушка моя в поле {когда идёт} Мĕншĕн эс ялан пăрăнан манран? почему ты всегда избегаешь меня Çăлтăр куçăм, хура хурлăхан. звёздные глаза мои чёрная смородина Каçхи уйăх сапсан çутине ночная луна сыпет когда свет свой Кашни каччă тупать телейне. каждый парень находит счастье своё Мĕншĕн эс ялан пăрăнан манран? почему ты всегда избегаешь меня Çăлтăр куçăм, хура хурлăхан. звёздные глаза мои чёрная смородина Эп туятăп сан ăшă чунна, я чувствую твою тёплую душу Эп сисетĕп хаваслăхуна. я чувствую радость твою Мĕншĕн эс ялан пăрăнан манран? почему ты всегда избегаешь меня Çăлтăр куçăм, хура хурлăхан. звёздные глаза мои чёрная смородина Çăлтăр куçăм, хура хурлăхан, звёздные глаза мои чёрная смородина Çăлтăр куçăм, хура... звёздные глаза мои чёрная
36 Тимл ӗ хш ӗ н тавтапу ҫ
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.