Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 10 лет назад пользователемИван Тимков
1 Социокультурная и языковая среда ДОУ Арчимаева М.С., старший преподаватель КПО, кпн.
2 Задачи: освоение культуры собственного народа; -воспитание представлений о культурном плюрализме в современном мире, положительного отношения к культурным различиям; - создание педагогических условий интеграции культур; - развитие поведенческих навыков общения с представителями иных культур; - воспитание в духе мира и сотрудничества.
3 Факторы развития поликультурного пространства РХ деструктивные – распад СССР, -взрыв национализма, шовинизма; - межнациональные и этнополитические конфликты; - природные катаклизмы; - техногенные и военные миграции; -политические миграции; - депортации. - миграции
4 Конструктивные: - демократизация общественно-политической жизни; - принцип свободы; - «Стройки века»; - Прозрачность границ; - многопартийность; -географическое расположение. природно-географические; общность духовной культуры;
5 Функции диаспор: 1.Защитно-адаптационная; создаются механизмы включения вновь прибывших не только в пространство диаспоры, включая финансовую, социальную и психологическую помощь, но и соответствующие сферы жизнедеятельности принимающей стороны. 2. Компенсаторная; осуществляются попытки восстановить утраченные формы жизнедеятельности (типы хоз.деят-ти, образ жизни, традиции). 3. Культуротранслирующая; создаются социальные институты, способствующие сохранению и, где это возможно, развитию этнического пространства в новых условиях принимающей стороны.
6 – активная и полноценная личность, которая может сотрудничать в современном поликультурном мире средствами языка и культуры. Языковая личность в социокультурной среде
7 Факторы дискомфорта, препятствующие межкультурной коммуникации -предубежденность родителей против иных культур и их представителей (расизм); неготовность родителей к интеграции; отсутствие общего языка; малая известность языка, культуры и традиций; религиозные различия; целенаправленное разжигание национальной розни (СМИ, политика);попытка ассимиляции вместо интеграции мигрантов;
8 Изучение языка - в контексте соответствующей культуры; (только так ребенок поймет роль и место языка в национальной картины мира); включать в процесс воспитания конструирование окружающего мира как игру и способ познания реальности (сложи из кубиков свой дом и опиши – что, где находится и где твое место в нем; расставь вокруг другие дома и опиши, магазины и т.д, чего не хватает и зачем это нужно)
9 - помнить, что традиции и культуру нельзя просто «рассказать», их нужно показывать: в своем поведении и следовании традициям; просматривая и обсуждая с ребенком мультфильмы и фильмы на одном и другом языке и т.д. - обратить внимание на оформление помещений: национальные узоры, плакаты, изречения – тоже из нескольких культур;
10 -отмечать праздники как русской, так и национальной культуры (включая кухню), например, отмечать Дни рождения на двух языках, повседневные процедуры (гимнастика, чистка зубов, купание и пр.) – попеременно на двух языках, с попевками, потешками из данной культуры;
11 -расширять лексический запас и коммуникативную компетенцию билингвов прежде всего в игровой форме (вообще, игра –основное средство); -тренировать детей в сопоставлении двух культур и их проявление в языке(не навязывая игровые моменты, а включая игру в ситуации повседневной жизни); например, в зоопарке или во время прогулки на природе: как говорит русская собачка, а хакасская, киргизская или немецкая.
12 Периоды языкового развития билингва 1,5-2 года; дети говорят на смешанном языке: т.е. за каждым предметом или действием у ребенка закрепляется одно понятие на одном из двух языков. И этим смешанным языком малыши пользуются при разговоре с обоими родителями.
13 С 2 лет; для билингвов характерно: замедленное языковое развитие по сравнению с монолингвами, часты неадекватные поведенческие реакции на реплики окружающих. Это вызывает тревогу у родителей и воспитателей, которые не знают это. Монолингвы упрощают слова, а у билингвов начинается смешение языков. Дети сами выбирают из известных языков более легкие для произнесения слова и выражения и вставляют их в ответ, вне зависимости от языка вопроса. Этот период продолжается от 3-х до 4-х лет.
14 Около 3-х лет ребенок начинает сопротивляться многоязычию, но в то же время различает язык «папы» и язык «мамы», выбирая для себя наиболее простой.
15 С 4 до 5 лет для естественных билингвов характерны: стремление перейти на общение с одним человеком на одном («его») языке. После 4-х лет наступает период дифференциации языков, когда ребенок постоянно занят поисками соответствия (не перевода) в другом родном языке, если он знает понятие на одном языке. Ответ поступает на языке, на котором задан вопрос или который ассоциируется у билингвов со спрашивающим.
16 С 5 до 6 лет у билингвов наблюдаются: скачок в социализации; свободное владение двумя языками; психологический комфорт, желание помочь другим (переводят родителям, пример: Карпов В.Г.), легкость коммуникации с незнакомыми людьми на знакомых языках. В этот период оно опережают в развитии монолингвов, демонстрируя глубокое понимание речи, способность сопоставлять и сравнивать, исключительную память, логическое мышление, языковую дифференциацию.
17 В возрасте 6-7 лет у ребенка появляются темы, которые ему легче обсуждать на одном из языков: так, например, домашний язык окажется подходящим для решения личных вопросов, а язык среды станет, скорее всего, языком знаний о мире и т.д.
18 Этноориентированное содержание с двуязычными детьми Материальная культура: -нац.жилище, его убранство, предметы быта; -домашняя утварь, посуда; -национальная кухня; -традиционные занятия, ремесла, орудия труда; -транспортные средства.
19 Духовная культура: -родной язык; -устное народное творчество (сказки, пословицы, поговорки), в том числе и детский фольклор (загадки, считалки, скороговорки, поговорки, потешки, дразнилки, страшилки); -художественная литература; -народные обычаи, обряды, праздники, знаменательные даты; -декоративно-прикладное искусство; живопись; -народная музыка и танцы, музыкальные инструменты; -народная игрушка и национальная кукла; -народные игры, виды спорта; -национальная символика.
20 Локальная культура -национально-культурное своеобразие жителей РХ; -элементы национальной культуры в культурном пространстве места проживания родителей.
21 Этноориентированное содержание воспитательно-образовательного процесса реализуется во всех возрастных группах ДОУ: младшей, средней, старшей и подготовительной. Тематический отбор материала для групповых занятий и его объем определяется конкретными воспитательно-образовательными целями и задачами каждого возрастного этапа.
22 Этноориентированный подход лежит в основе профессиональной деятельности всего педагогического коллектива ДОУ с полиэтническим составом воспитанников.
23 Работа с родителями Работа с родителями является обязательным условием и организационной формой реализации этноориентированного подхода.. Семья – это первая социальная общность, которая закладывает основы личностных качеств ребенка, в которой он приобретает первоначальный опыт общения и где он впервые ощущает свою национальную принадлежность. Взаимосвязь семьи и дошкольного учреждения предполагает создание единой воспитательно-образовательной среды для развития билингвов.
24 Основные параметры планирования обучения языкам -передача от поколения к поколению – говорят ли родители на языке - образование – изучают ли все свой родной яз. - языковая среда – домашняя, окружение - стандартная письменная форма - новая терминология - словари -учебники по грамматике (по новым технологиям) -тезаурус –словари ОНЛАЙН – доступны -статус (планирование статуса языка) -Официальный статус - статус =/= дэфакто – когда и с кем язык должен быть использован? Кем и где? Хакасский язык наряду с русским является официальным языком. Что это значит? - вывески – их мало
25 -могу ли я говорить в магазине, когда я говорю, это значит -могут ли мне ответить на хакасском языке В Ирландии по закону ирландский язык ПЕРВЫЙ, но фактически – это ВТОРОЙ язык – Британский является первым языком – очень высокий статус. Сферы социолингвистической квалификации -образование -судебные власти -средства массовой информации -культурная деятельность
26 -административная власть (в Швейцарии не выбирают главу государства, если он не может поздравить своих соотечественников по праздникам на 4-х языках) -сфера обслуживания Сферы образовательной квалификации - ДОУ -нач.школа -сред.шк. -техн-профес. -высшее -непрерывное (после ВУЗов) -используется ли как средство обучения в некоторых школах Сфера юридических органов -система законодательства -криминальные, гражданские и административные суды -вывески и объявления
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.