Школьная научно-практическая конференция «Шаг в будущее» Происхождение английских фамилий Выполнила: ученица 9 «б» класса Хамнуева Вера Научный руководитель: Ступакова М. В.
Происхождение английских фамилий
Генеалогические По месту проживания По роду занятий Описательные Английские фамилии
Генеалогические фамилии В качестве фамилий употребляются имена личные: В качестве фамилий употребляются имена личные: CecilAnthonyAllenBaldwinDennisGodfrey HenryNealeOwenReynoldsThomasWalter Многие фамилии связаны с именами богов: Многие фамилии связаны с именами богов: Good GodwinGoodiers Godyears Goddard
Фамилии, образованные от различных скандинавских личных имен: Фамилии, образованные от различных скандинавских личных имен: Swain, Swanson от сканд. Swain Thurston, Thurlow, Thurkettle от имени бога Thor Пришедшие с нормандскими завоеваниями имена легли в основу личных фамилий: Пришедшие с нормандскими завоеваниями имена легли в основу личных фамилий: WaltersWattsWattersonRalphHugh
От имени Roland произошли фамилии: Rowland Rowlandson Richardson (в Уэльсе - Pritchard) От имени Richard пошли: RitchieHitchRickHick DixonDicksonRickett От имени Hudd (старое прозвище человека с именем Richard): HuddHudson
В качестве фамилий используются библейские имена: От имени святого St Lawrence Lawrence LawsonLarsonLarkin Формат –son означает «сын такого-то» Например, Thompson Вставное –t говорит о северном происхождении носителя фамилии: Johnston – уроженец севера Johnson – живет на юге страны
Наличие –s в фамилиях могло означать: Родственные отношения Родственные отношения Abbotson = Abbots son (Сын Эббота) Тот, кто работал на него или принадлежал к домовладению Тот, кто работал на него или принадлежал к домовладению Жители шотландского нагорья (Highlands) употребляют префикс Mac- «сын»: MacDonaldMaccarthyMacGregor
В Ирландии сильна традиция создавать фамилию по имени деда с помощью префикса O: OHaraONeal By Mac and O Youll always know True Irishmen, they say; For if they lack Both O and Mac No Irishmen are they
Ряд фамилий образуется при помощи префикса –Fitz (искаженное нормандское Fils «сын»): FitzwilliamFitz-GilberFitz-Hugh По-валлийски «сын» - ap, отсюда пошли фамилии: Powell от Ap Howell Blood от Ap-Lloyd от Ap Richard PritchardBunyan от Ap-Onion
«An Englishman, riding one dark night among the mountains, heard a cry of distress, coming apparently from a man who had fallen into a ravine near the highway, and, on listening more attentively, heard the words Help, master, help in a voice truly Cambrian, Help, what, who are you? asked the traveller. Jenkin – ap – Griffith – ap – Robin – ap – Williams – ap – Rees – ap – Evan was the response. Lazy Fellows that ye be, said the Englishman, setting spurs to his horse, to lie rolling in that hole, half dozen of you. Why in the name of common sense dont you help one another out?»
Фамилии, которые возникли из сокращенных имен родителей: DavidDawe Dawe Dawson Anthony Tonkin Tonson Tonnson
Robbin s Robert s Robert (Robin, Rob, Dob, Hob) Hopp s Dobb s Hobso n RopesRopes Robso n Hobb es Robinso n Dobso n Hopki ns
Фамилии, возникшие от ласкательных или уменьшительных имен: Фамилии, возникшие от ласкательных или уменьшительных имен: Фамилия + Суффиксы –kin, cock (-cox), -ot, -et Имя = Например: SimpkinTomkinson HaycockHaycox WilcoxHewett
Фамилии, образовавшиеся от прозвищ, которые указывали на происхождение их владельцев из определенной местности, города или страны: Фамилии, образовавшиеся от прозвищ, которые указывали на происхождение их владельцев из определенной местности, города или страны: Местные фамилии ScottEnglandEnglish IngleInglemanLangley IrishWalesWelsh WelshmanWallace
Фамилии, образовавшиеся от названий стран и районов Западной Европы: Фамилии, образовавшиеся от названий стран и районов Западной Европы: GermainFranceSpainPickardNorman ChampagnePortwine Фамилии, образовавшиеся от названий графств: Фамилии, образовавшиеся от названий графств: CornishCornwallCheshireKent SurreyHampshire
Фамилии, образовавшиеся от названий городов и селений Англии: YorkLongfordTroubridgeFifeWestley NorleighEastthorpeSuttonSudley Фамилии, образованные от прозвищ, в которых нашли свое отражение примечательные пункты определенной местности: Фамилии, образованные от прозвищ, в которых нашли свое отражение примечательные пункты определенной местности: BrookHillCliffDaleFellMooreFields
Человек, живущий в непосредственной близости от какого-либо примечательного объекта сельского ландшафта, мог получить следующие прозвища: At the ley или lee Attelea или Attlee Atten-Oaks Noakes, Nokes Atten-Ash Nash
Фамилии, отражающие особенности растительного мира: Фамилии, отражающие особенности растительного мира: AspenBeechBirchHollyShrubWillows YewYewdaleWoodTreeShawRyecroft MeadowcroftBancroft где «croft» - «поле, пастбище» Фамилии, образованные от названий рек: Фамилии, образованные от названий рек: TeesCherwellTeemsCalderBecker WarbeckBrookBrooker
Фамилии, в основе образования которых лежат слова, обозначающие предметы и явления, связанные с деятельностью человека: от village green - «деревенский луг, лужайка» Green FordBridgmanLaneHall Church ChurcherChurchgate на севере - Kirker, Kirkman RoydsRoddRodesRhodes человек, живущий возле дороги (road)
Фамилии, в основе которых лежат названия примечательных пунктов города – улиц, рынков, площадей: Фамилии, в основе которых лежат названия примечательных пунктов города – улиц, рынков, площадей: GatemanTownsend Фамилии, происходящие от знаков- вывесок: Фамилии, происходящие от знаков- вывесок: BullBushBellAngelSwanLyonGriffin TalbotGreenman
Профессионально- должностные фамилии Фамилии, произошедшие от названий должностей: Фамилии, произошедшие от названий должностей: Stewart, или Stuart «королевский сенешаль» «смотритель гардероба» «управляющий» подавал полотенце «дворецкий, первоначально «виночерпий» Wardrop Barber, Spencer Page Spooners, Carver, Butler
Pottinger Kitchener Says или Sayers Marshall готовил королевский суп поворачивал вертел пробовал еду провожал гостей Фамилии, в которых отражаются социальные характеристики человека: Фамилии, в которых отражаются социальные характеристики человека: KnightSquireGentSheriffJusticeCorner JudgeBurgessBailiff Mayor (Meir) Cryer (Crier) CheckerTrumperClark/Clerk
Фамилии, принадлежащие церковной иерархии: Фамилии, принадлежащие церковной иерархии: Palmer «паломник, вернувшийся с пальмовым листом из «святой земли» смотрели за королевскими парками и лесными угодьями BishopCanonDeaconDeanPriest Parson ParkerForester Foster Abbot отвечали за королевскую охоту RangerFalconer
Фамилии, произошедшие от профессий, связанных с сельским хозяйством: Фамилии, произошедшие от профессий, связанных с сельским хозяйством: HurdHirdHeard происходят от «herd» - «пастух» HoggartPorcher ухаживал за свиньями Goddart (goat-herd) ухаживал за козами Gozzardпас гусей Shepherd пас овец Packman на лошади отвозил продукты в город
FarmerDitcherBakerBrickerMason WallerThatcher «тот, кто крыл соломой крыши» Thacker Thackery Thackeray TylerSlater Slatter CarpenterPainterFielderAcresAkerman PlowmanDykesHedgeGardenerAppleyard Orchard Beman (bee-keeper) Honeyman Nutter «сборщик орехов»
от старой формы Miller Milner пошла фамилия Milnes Baker Женщина-пекарь была Baxter Brewer PyebakerButcherShearerSkinner Smith (кузнец) первоначально означала «работник по металлу» BrownsmithBlacksmithGrennsmith WhitesmithRedsmithGoldsmith люди имели дело с медью, железом, свинцом, оловом или золотом
Фамилии, оканчивающиеся на -wright восходят к профессиям людей, работающих по дереву CartwrightWainwrightBoatwrightWheelwright Фамилии, связанные с различными отраслями ремесленного производства: Фамилии, связанные с различными отраслями ремесленного производства: Bakers & Tanners Drapers & Hosiers Barbers, Chandlers & Leeches Pynners Wrights, Slaters, Tyiers, Daubers, Thatches Paynters & Glasiers Vintners & Merchants Mercers & Spicers
Mercer торговал в розницу Grosser торговал оптом Chapman пошло от «cheapman» - «тот, кто торговал дешево» Clarke единственно грамотный человек ArcherArrowsmithBowmanStringer Fletcher «мастер, изготавливающий стрелы» LardnerBellerPlaterSmoker Barker работал с корой для обработки седел
делал горшки Crocker Reader / Reeder клал тростниковые крыши изготовлял рога для питья будил людей Wakeman «сторож» Horner Фамилии, произошедшие от названий, связанных с торговлей сукном: Фамилии, произошедшие от названий, связанных с торговлей сукном: WoollenWoolley Packer (от woolpacker) Sherman (от shear-man) WalkerFuller Tucker «сукновал» SeamerTeazleComber Dyer
Описательные английские фамилии Фамилии, отражающие биологические особенности человека: Фамилии, отражающие биологические особенности человека: BiggStrongHighLowLittleLongman StrongmanLittlerYoungerElderSmall HeadHandsArmsArmstrongStrongitharm Sillitoe (в Йоркшире – Shillito, Shillitto) Cudlipp («заячья губа») Kneebone Cruikshank («хромой»)
Crump («горбатый») Cameron («горбоносый») Campbell («криворотый») Фамилии могут рассказать, какого цвета были волосы у родоначальника семьи: Фамилии могут рассказать, какого цвета были волосы у родоначальника семьи: Black / Blake White / Hoar, Whiteman, Blunt Grey (Grissel, Grizzel) Brown (Brunet, Brunell) Reid, Reed, Read, Redman В Корнуолле – Rouse, Russell, Ross Knott означал «выбритый»
часто происходил от bald «лысый» Ball Bad Фамилии, в которых отразились моральные качества и умственные способности: Фамилии, в которых отразились моральные качества и умственные способности: GoodWiseGayJoyceMakepeace FriendTruemanHardyGentleSweetDoughty Purefoy, Purfey пошли от «pure faith» Love Bone, Boon от le Bon (нормандское «хороший») FullaloveBlandMerry Grant (от grand) Moody «смелый, храбрый» Bragg «храбрый»
Sad «непоколебимый, стойкий» Silly (Seeley, Seelie, Sealey) первоначально «очаровательный, невинный» Фамилии, произошедшие от прозвищ, отражающих условия жизни их носителей: Фамилии, произошедшие от прозвищ, отражающих условия жизни их носителей: PooreRich Ragman (от ragged man «человек в обносках») MastermanMaster мог быть слугой местного богатея
Слова, относящиеся к одежде: «короткий плащ» «капюшон» «тот, кто проявлял экстравагантность в одежде, любил носить украшения» Shorthose Hood Bracegirdle Фамилии, образованные от прозвищ участников ежегодных мистерий Mistery Plays: Фамилии, образованные от прозвищ участников ежегодных мистерий Mistery Plays: KingBaronEarlLordCardinalLegateCount DukeCaesarPopeQueenAngelCainSatan
Перечень возможных источников происхождения фамилии Legg / Legge: По месту проживания ее носителя: at a leg or neck of land По месту проживания ее носителя: at a leg or neck of land От древнескандинавского имени Legg (сокращенное от Legard) От древнескандинавского имени Legg (сокращенное от Legard) От устарелой формы слова Leigh / Ley От устарелой формы слова Leigh / Ley От прозвища проворного, ловкого человека От прозвища проворного, ловкого человека От профессии торговца чулками и бельем От профессии торговца чулками и бельем От вывески паба-пивной, который часто посещали эти торговцы От вывески паба-пивной, который часто посещали эти торговцы
Часто встречающийся в английских фамилиях элемент –cock мог происходить: От валлийского «cock» - «красный» От валлийского «cock» - «красный» От прозвища рано встающего человека (The Cocke of Westminster) От прозвища рано встающего человека (The Cocke of Westminster) От одного из самых старых традиционных изображений на вывесках таверн, постоялых дворов и магазинов, владельцев которых называли, например, John или Walter atte Cock. От одного из самых старых традиционных изображений на вывесках таверн, постоялых дворов и магазинов, владельцев которых называли, например, John или Walter atte Cock. От староанглийского имени Cocca. От староанглийского имени Cocca. В результате ошибочной аналогии с Cook. В результате ошибочной аналогии с Cook.
Происхождение шотландских фамилий Древние шотландские фамилии и их норвежские прототипы: Godfrey от Guthroo McIver от Ivor McColl, McCall от Kol Auley, McAuley от Olaf, Ola McManus от Magnus
В основе многих фамилий лежат географические названия: BairdChrisholmDouglasDrummond ForbesGordonMurrayOgilvie RamsayRossUrquhart