Лекция 3. Семантическая структура слова. Компоненты содержательной структуры лексического значения.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Текстообразующие функции производных имен прилагательных в романе Б.Окуджавы «Путешествие дилетантов» Магистерская диссертация магистрантки филологического.
Advertisements

Введение в языкознание Перевод в сфере профессиональной коммуникации Центр иностранных языков ст.преп. Василенко М.С. Лекция 3 Лексикология Слово как единица.
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК ЛЕКСИКА. ФРАЗЕОЛОГИЯ. ЛЕКСИКОГРАФИЯ. ЛЕКЦИЯ 1. ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВ.
Лекция 6 Грамматическое значение и способы его выражения.
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Тихоокеанский государственный медицинский университет» Министерства.
Стандарты второго поколения Примерные программы основного общего образования Русский язык.
Социально и территориально обусловленная дифференциация языка.
1. Провести углубленный анализ познавательной деятельности человека 2. Определить все составляющие познавательной деятельности 3.Рассмотреть ступени и.
Материал подготовил Алимбай Курмет Имашулы Студент 3 курса Университета Алматы.
МАОУ Средняя общеобразовательная школа 1 р.п. Красные Баки Употребление фразеологизмов в речи современного школьника. Выполнила обучающаяся 9 «а» класса.
Основные понятия стилистики. План I. Понятие и типы стилистической окраски. а) понятие коннотации; б) типы стилистической окраски. II. Понятие стилистический.
Тема 4. Проксемика. Символическая природа имиджа. С точки зрения семиотики (науки о знаках) символ представляет собой одну из разновидностей знака. Знаком.
Основные понятия стилистики. План I. Понятие и типы стилистической окраски. а) понятие коннотации; б) типы стилистической окраски. II. Понятие стилистический.
Владивостокский государственный университет экономики и сервиса Институт иностранных языков Кафедра русского языка Гончарук Екатерина Юрьевна Лексикология.
Доклад на тему Анализ родственных понятий «имидж», «стереотип», «репутация», «престиж».
ПРОСТРАНСТВО ДОМА В РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ 1. Связь между языковым знаком и использующим его в процессе коммуникации человеком является сложной и многоаспектной:
Структура и уровни научного познания Выполнил: студент гр. Ю-11 НП Мажикенов Нурлыбек.
МИРОВОЗЗРЕНИЕ, ЕГО СТРУКТУРА, КОМПОНЕНТЫ И ТИПЫ НАДОЛИНСКАЯ И.В ДОЦЕНТ КАФЕДРЫ ОБЩЕСТВЕННЫХ ДИСЦИПЛИН.
Лекция 1 Общественная сущность языка Введение в языкознание Перевод в сфере профессиональной коммуникации Центр иностранных языков ст.преп. Василенко М.С.
Лингвокультурологическая специфика эмоциональных концептов в русской и английской языковых картинах мира Руководитель: кандидат филологических наук, преподаватель.
Транксрипт:

Лекция 3. Семантическая структура слова. Компоненты содержательной структуры лексического значения

План: 1. Отличие первичного значения от основного значения. 2. Типы значения слова: свободное, фразеологически связанное, несвободное. 3. Компоненты структуры лексического значения: денотат и сигнификат. 4. Коннотативный компонент лексического значения и его составляющие. 5. Понятие прагматики как науки и свойства лексической единицы.

Система значений слова – итог его социальной эволюции. Диахронический анализ: последовательность развития значения слова, его возможная обусловленность этимологией и семантическая выводимость одного значения из другого. первичное значение – значение, с которым слово впервые зарегистрировано в дошедших до нас письменных памятниках. !!! первичное значение # этимология(происхождение) Пример: penser пришло через позднелатинскую форму pendere (взвешивать). Это его этимология. Его первичное значение – «думать» - зарегистрировано в памятнике 10 века.

Синхронический анализ: выделение основного значения, т.е. такого значения, которое в рамках конкретного исторического периода вне контекста вызывает у всех членов языкового коллектива одинаковую реакцию понимания. Основное значение - источник всех остальных значений. Пример: mouvement - основное значение «движение», на базе которого сформировались остальные значения – движение (révolutionnaire); душевное волнение; живость; часовой механизм; военное перемещение войск; перемещение кадров.

Основное значение = или # первичное значение Пример совпадения: глаголы parler, voir, pouvoir, savoir и т.д. Пример утраты первичного значения: libraire – существительное, засвидетельствованное в 8 веке в форме livraire, несколько позднее восстанавливается этимологическое b в корне. Первичное значение слова – переписчик, писатель, в 17 веке обретает свое современное значение «книгопродавец», теперь это основное значение. Основное значение – устойчивое и самое продуктивное на данном этапе развития значения. На его основе формируются номинативно-производные (вторичные) значения, которые уже, специализированнее основного значения. Пример: основное номинативное значение blanc – «белый», а значение «чистый» - номинативно-производное.

Значения слов - три класса: 1. свободные, т.е. основное номинативное значение, имеющее функцию называния и подразделяющееся на прямое и переносное, первичное и вторичное; 2. менее свободные – фразеологически связанные значения, формирующие ФЕ и устойчивые сочетания; 3. несвободные – синтаксически обусловленные, зависящие от местоположения во фразе, предлогов, контекста.

Свободные номинативные значения лингвистически свободны, отличаются широтой синтагматических связей. Им противопоставляются фразеологически связанные значения – значения, связанные синтаксически и контекстуально. Пример: remporter un grand succès, remporter une victoire, НО obtenir un grand triomphe; désirer ardement, НО aimer éperdument. На фоне свободных значений одной лексемы выделяются фразеологически связанные, проявляющиеся лишь в определенных контекстах. Пример: глагол jouer имеет свободное значение (jouer dun instrument, au football, une pièce) + связанное значение в контексте la clé joue dans la serrure (ключ поворачивается в замке). Слово main – развитая система свободных и фразеологически связанных значений: une main courante (перила, поручни), une main de papier (пачка писчей бумаги).

Несвободные – синтаксически обусловленные значения – свойственны тем лексико-семантическим вариантам слова, функции которых в предложении ограничены. Такие значения обусловлены определенной синтаксической позицией языковой единицы. Пример: употребление – неупотребление предлога меняет значение слова: témoigner de qch – свидетельствовать о чем-то (cette action témoigne de son courage), témoigner qch – выражать, проявлять (témoigner la sympathie envers qn ; Je témoigne mes intérêts); se heurter contre – столкнуться (физически), se heurter à – столкнуться (абстрактный смысл).

Зависимость значения слова от места, которое оно занимает относительно определяющего слова. Пример: une certaine méthode – некая методика (с пренебрежением), une méthode certaine – определенная методика; un air triste – грустный вид, un triste personnage – жалкий, печальный персонаж, être dans un triste état – быть в плачевном состоянии, un triste repas – скудная трапеза; devoir sacré – священный долг, sacré menteur – отъявленный лгун, sacré patience – дьявольское терпение.

Зависимость реализации значения от контекста (контекстуальная связанность). Среди факторов, влияющих на реализацию лексического значения, выделяются социальный, профессиональный, возрастной статус коммуникантов. Пример: faire un créneau – в разговоре автомобилистов это «поставить машину на свободное место между двумя», в строительстве – «расширить один из участков дороги для объезда», для экономистов créneau – «свободное место на рынке, брешь, ниша». Благодатной почвой для развития иных значений слова является арго. Например, bavard – адвокат, brunette – ночь.

Лексическое значение слова составляет его содержательную сторону. Это сложная структура, включающая в себя целый ряд составляющих. Основу значения словесного знака составляют денотат и сигнификат. В языкознании эти компоненты значения трактуются как предметная (денотат) и понятийная (сигнификат) отнесенность слова. В формальной логике они противопоставляются как объем понятия – совокупность объектов, обладающих признаками понятия, и содержание понятия – набор существенных признаков отражаемого объекта.

Сигнификативное (собственно семантическое) значение – основное языковое содержание лексической единицы. Обычно просто называется «значением слова», когда нет необходимости в противопоставлении другим аспектам лексического значения. В словарях сигнификативное значение дано в виде толкований. Например, comédie – 1) pièce de théâtre ayant pour but de divertir ; 2) lieu où se joue la pièce de théâtre ; 3) représentation de la pièce ; 4) genre comique.

Денотативное значение – предметное значение лексической единицы. И.А. Стернин: денотат знака – «выделенная мыслью некая совокупность реальных признаков предметов в их отвлечении от реальных предметов». Денотат отражен в понятии. Это все то, что мы можем сказать о предмете, называемом словом, не глядя на конкретный предмет. Все остальные признаки – референты. Денотат СТОЛ – ножки, ровная горизонтальная поверхность, функциональное назначение. Референт знака – цвет, материал и т.д., т.е. конкретный стол.

Например, livre служит обозначением, именем 1) референта – конкретного экземпляра книги; 2) денотата – типизированного представления всего класса книг; 3) сигнификата – понятия, с его отличительными признаками «assemblage dun assez grand nombre de feuilles portant des signes destinés à être lus». Таким образом, в современном языкознании наблюдается тенденция разграничивать в лексическом содержании предметную и понятийную соотнесенность слова.

Помимо компонентов сигнификативного и денотативного значения, слова могут включать в свой состав коннотативное значение. Коннотация – одна из важнейших функций слова, это созначение – передаваемая словом дополнительная по отношению к концептуальному содержанию слова информация об отношении говорящего к обозначаемому предмету или явлению. О.С. Ахманова: «Коннотация – это денотативное содержание слова, его сопутствующие семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение; служит для выражения разного рода экспрессивных, эмоционально- оценочных обертонов». Лингвистический энциклопедический словарь (под ред. В.М. Ярцевой, 1990): «Коннотация – это эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы, узуального или окказионального характера».

Коннотативные характеристики могут закрепляться за языковыми единицами как общая для всего языкового коллектива информация, они становятся частью семантической структуры языковой единицы и приобретают соответствующую регистрацию в словаре в виде различных помет: - terme daffection (ласкательное) - terme dinjure (бранное) - péjoratif (пренебрежительное, уничижительное) - fam – familier - pop – populaire - argot - VX (устная речь) - vulg - vulgaire + пометы, авторские пояснения, этимологические справки – в части словарной статьи, именуемой глоссой.

Денотативный и коннотативный компоненты значения противопоставляются как элемент, идущий от природы самого объекта и его натуры (денотат) и культуры – традиции восприятия его языковым коллективом (коннотация). Составляющие коннотации: эмотивность, эмоциональность, оценочность, функционально-стилистическая окраска слова. Термин «эмотивность» (относится к языку) используется некоторыми лингвистами для того, чтобы подчеркнуть языковой характер этой категории в отличие от эмоциональности (которая относится к внутреннему миру человека). Пример: chou – fam, terme daffection, avec parfois une nuance dapitoiement : ce pauvre chou a été bien malheureux ; mon petit chou ; ma choutte ! Le loup – fam, terme daffection à légard dun enfant ou dun amant : mon gros loup, mon petit loup.

Эмотивное содержание слова не является отражением эмоций только данного говорящего, оно отражает обобщенные социальные эмоции, т.е. соотносимо с соответствующими эмоциями любого носителя языка, т.к. в стандартной эмоциональной ситуации данной языковой общности выражает принципиально одинаковые эмоции. В языке существуют слова, которые называют эмоции (rage, amour, tristesse). То или иное эмоциональное наполнение таких слов выступает в качестве объекта наименования, составляет ядро значения, поэтому этим словам не свойственна эмотивность как элемент коннотации. Сигналами чувств в речи являются междометия. В отличие от вышеперечисленных слов они не называют, а выражают эмоции: mince (удивление, гнев, разочарование), flûte (нетерпение, досада).

Эмотивность тесно связана с оценочностью (заложенной в слове положительной или отрицательной характеристикой лица, предмета или явления). Оценочность может быть смысловым компонентом денотативного значения: bon, mauvais, héros, mentir. Денотативная оценка подобных слов прозрачна, т.к. в обществе сложилось определенное социальное отношение к обозначаемым понятиям. Таким образом, входящая в денотат оценка (эмотивность) основывается на оценочных суждениях, порожденных нормами и критериями, принятыми в данном социуме. Эмоциональная же оценка основывается на переживаниях субъекта. Слова с эмоционально-оценочной коннотацией – способ выразить эмоционально-субъективную оценку предмета на уровне лексико- семантической системы языка. Пример: croûte – 1. fam mauvais tableau (мазня). Ce peintre na fait que des croûtes. 2. fig et fam personne bornée, encroûtée dans la routine (дурак, идиот, осталоп). Quelle croûte !

В качестве материального носителя эмоционально-оценочного значения в слове могут выступать определенные аффиксы: faiblard «слабак», savantasse «грамотей» (VX). Таким образом, эмотивный и оценочный компоненты взаимосвязаны и взаимообусловлены. Категория оценочности обозначает мнение, суждение о положительных или отрицательных качествах, свойствах предмета речи. Оценка может как носить субъективный характер, так и выражать коллективное общественное мнение. Чаще всего она сопровождается проявлением определенных чувств. Проявление эмоций также вызывает оценку. Если на языковом уровне оценочность не всегда предопределяет эмотивность, то в речи оценка не может не сопровождаться эмоциями.

С эмотивным компонентом связан функционально-стилистический компонент, характеризующий условия или сферу языковой деятельности, социальные отношения между участниками акта речи, формы речи и т.п. Маркирование слова с точки зрения его привычной среды обитания, т.е. принадлежности к определенному языковому лексическому пласту и может быть фиксирован с помощью словарных помет: littéraire, courant, familier, populaire, argot, technique, médical и т.д. Пример: félicité (блаженство, высшее счастье; довольство) – 1. litt. relig. Bonheur sans mélange, généralement calme et durable ; 2. litt. Bonheur causé par les circonstances particulières. Отпечаток социальной среды, в которой происходит процесс номинации, несут прежде всего лексические единицы просторечного и арготического происхождения: arnaquer – pop «обманывать, надувать, облапошивать», artiche – arg «деньги, гроши».

!!! Развитие прагматического подхода к исследованию семантики слова. Прагматика – научная дисциплина, которая занимается воздействием говорящих друг на друга в процессе коммуникации. Прагматика – исследование единицы языка в ее отношении к тем лицам, которые ей пользуются. Это также научная дисциплина, которая занимается изучением воздействия говорящих друг на друга в процессе коммуникации. Таким образом, прагматика - правила типичного, социально уместного употребления слов И воздействующая сила слова. Эмоционально-оценочный компонент взаимодействует с «воздействующим» аспектом прагматики, а функционально-стилистический компонент связан с прагматикой как сводом норм, правил адекватного, социально уместного выбора слова в определенной ситуации общения. Например, gratte (guitare), débilos (nul), meuf (femme) приемлемы в непринужденном общении в молодежной среде, среди равных по возрасту и социальному статусу. Почти каждое лексическое значение коннотативно. Имплицитно содержащееся в языковых единицах коннотативное значение выявляется конкретной ситуацией общения или контекстом их употребления.

ИТАК, структура лексического значения: ЛЗ = сигнификативное значение + денотативное значение (референт) + структурное значение (парадигматика и синтагматика) + коннотативное значение (эмотивность, функционально- стилистический компонент, оценочность, прагматичность). Иными словами, это: - номинат (сам знак, или имя), - денотат (обозначенная «вещь»), - сигнификат (обозначенное понятие об этой «вещи»), - коннотат (обозначенную оценку понятия или «вещи»). Компоненты содержательной структуры лексического значения тесно взаимосвязаны, проникают друг в друга и практически невыделимы в чистом виде. Их взаимодействие создает неповторимость семантики слова.