Transformation of English language in the English-speaking countries FFFF iiii llll mmmm TTTT eeee xxxx tttt EEEE pppp iiii ssss oooo dddd eeee ssss The.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Матевосян, Орехова, 2ла. Австрали́йский вариа́нт англи́йского языка́ (англ. Australian English) один из языковых вариантов английского языка, широко распространённый.
Advertisements

Австралийский вариант английского языка. Все начинается с истории.
Распространение английского языка. Его влияние на другие языки.
Cockney – английский диалект Великобритании. Актуальность темы Статус английского языка с начала тысячелетия предполагает, что человек, изучающий этот.
Английский и его разновидности Выполнила : Антонова Тамара 9 класс.
ГБОУ СОШ 183 с углубленным изучением английского языка Центрального района Санкт-Петербурга Реферат по английскому языку Тема: Англия и Америка – две страны,
РАЗДЕЛ 2. ФОНОЛОГИЯ ЛЕКЦИЯ 7. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ЗВУКОВ РЕЧИ (ФОНОЛОГИЯ).
Проект по английскому языку Бобровой Анастасии ученицы 10 « Б » класса ГБОУ СОШ 199 Научный руководитель : Морозова Марина Александровна Американский и.
Информационно – поисковый проект по английскому языку Выполнила: Рязанцева Мария 8 «А» класса Руководитель: Тарабрина В. А.
Английский язык еще в раннем Средневековье принял большое количество заимствований из скандинавских языков (включая такие базовые слова, как skin 'кожа',
ЗВУКИ В ПОТОКЕ РЕЧИ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ГЛАСНЫХ В ПОТОКЕ РЕЧИ Гласные звуки под влиянием соседних согласных сильно изменяются.
Приняв решение начать изучение английского языка, многие сталкиваются с вопросом, какому варианту отдать предпочтение – британскому или американскому ?
Фонетика Сколько гласных звуков? Сколько гласных звуков? Сколько букв в слове «степь» ? Сколько букв в слове «степь» ? Назовите только твёрдые согласные.
Изменения звуков в речевом потоке. Вопросы: 1.Изменения звуков, обусловленные действующими в языке фонетическими законами. 1.Изменения звуков, обусловленные.
Английский язык еще в раннем Средневековье принял большое количество заимствований из скандинавских языков (включая такие базовые слова, как skin 'кожа',
Английский язык вне Англии. English is a global language. It is one of the official languages in the USA, Great Britain, Canada, Australia, New Zealand.
Դաս 1 Урок 1 Աննա Գևորգյան Геворгян Анна Гарнуковна Հայոց լեզվի պատմությունը - История Армянского Языка Հայոց այբուբեն - Армянский Алфавит Տառեր – Буквы.
Шефатова Д.А. «Модальные глаголы» 8 класс. "Modal Verbs"
Работу выполнили: Шилоносова Наташа, Шитоева Таня, Щуклин Денис, Глушаков Вадим.
Ch Буквосочетание ch Капасова Арайлым ШТ-41. Ch диграф, используемый в орфографиях нескольких языков, использующих латинское письмо. Буквы C и H, входящие.
Транксрипт:

Transformation of English language in the English-speaking countries FFFF iiii llll mmmm TTTT eeee xxxx tttt EEEE pppp iiii ssss oooo dddd eeee ssss The End

Episodes АААА нннн гггг лллл ииии яяяя СССС ШШШШ АААА НННН оооо вввв аааа яяяя З З З З ееее лллл аааа нннн дддд ииии яяяя АААА вввв сссс тттт рррр аааа лллл ииии яяяя ШШШШ оооо тттт лллл аааа нннн дддд ииии яяяя Main Menu Main Menu

Text Англия США Новая Зеландия Австралия Шотландия Main Menu Main Menu

Main Menu Main MenuMain MenuMain Menu

Main Episodes

Australia IIII nnnn ffff oooo rrrr mmmm aaaa tttt iiii oooo nnnn Main Text

England IIII nnnn ffff oooo rrrr mmmm aaaa tttt iiii oooo nnnn

NewZealand New Zealand IIII nnnn ffff oooo rrrr mmmm aaaa tttt iiii oooo nnnn

Main TextUSA IIII nnnn ffff oooo rrrr mmmm aaaa tttt iiii oooo nnnn

Scotland IIII nnnn ffff oooo rrrr mmmm aaaa tttt iiii oooo nnnn

Australia Фонетика Гласные Согласные Лексика Main Text

Фонетика Австралийский английский - неротический (англ. non-rhotic) диалект, подобно другим диалектам английского языка в южном полушарии. Пути развития фонетики австралийского языка определили Лондонский диалект кокни, уроженцев Лондона, относившихся к низшим слоям населения и английский язык Ирландии, откуда преимущественно в австралийские колонии завозились заключённые. Региональные различия в австралийском английском выражены слабо; варьирование в данном варианте обусловлено фактором социального положения; наиболее простое проявление деление на язык города и язык сельской местности. По оценкам лингвистов, примерно треть населения Австралии говорит на «широком», ярко выраженном диалекте (Broad Australian), чуть более половины населения использует «общепринятый, стандартный» австралийский (General Australian), и примерно десятая часть говорит на «образованном, изящном» австралийском (Cultivated Australian), причём среди девушек и женщин существует тенденция придерживаться двух последних вариантов. Небрежное австралийское произношение можно проиллюстрировать следующим диалогом: Knife a samich? Что значит: Can I have a sandwich? «Можно мне сэндвич?» - Ill gechawun inn a sec Ill get you one in a sec. «Один момент». - Emma chisit? How much is it? «Сколько с меня?» - Attlebee aitninee Thatll be eight ninety. «С Вас 8.90». Main Menu

Гласные Дальнейшим развитием системы гласных звуков в австралийском варианте языка была стандартизация употребления дифтонгов, ядром которых был гласный более низкого подъёма, чем в BrE /e ɪ / и /a ɪ /, соответственно /æ ɪ / (или даже /a ɪ /) «flavour» и / ɑ e/ «price». Ядро дифтонга произносится энергичнее, чем в классическом «принятом произношении» в Великобритании (англ. Received Pronunciation), а второй элемент дифтонга слегка редуцируется. Это придает австралийскому произношению характерную неспешность и мелодичность. На телевидении, в речи государственных деятелей, особенности фонетики проявляются меньше всего, и там австралийская речь наиболее приближена к британскому стандарту. Австралийские певцы на сцене часто имитируют американское произношение, в то время как в повседневной жизни разговаривают на австралийском английском. Буква i в закрытом слоге (bit, tip, и т. д.) может произноситься как /i/, а не как / ɪ /: /bit/, /tip/ вместо /b ɪ t/, /t ɪ p/ Буква a в закрытом слоге (bat, flat, и т. д.) может произноситься как / ɛ /, а не как /æ/: /b ɛ t/, /fl ɛ t/ вместо /bæt/, /flæt/. Эта особенность сближает австралийский вариант с новозеландским вариантом нглийского. В буквосочетаниях -ar-, -ast-, -ask- и т. д. произношение a близко к британскому стандарту (/ ɑ :/): car, chance, ask, castle. Однако этот долгий звук более переднего ряда, чем в «принятом произношении», что придало полную идентичность звучанию AmE hot и AustrE hard; оба слова произносятся как /h ɑ :d ̥ /. Main Menu

Согласные Согласные традиционно подвержены меньшим изменениям, чем гласные звуки. В целом система согласных звуков австралийского английского повторяет систему согласных британского стандарта. Общая с американским вариантом черта озвончение t в положени между гласными. Ср. «letter»: BrE /'letə/ и AmE /'lε ər/. В фонетике австралийского языка ярко выражено явление yod coalescence. Yod coalescence процесс, в результате которого кластеры звуков /dj/, /tj/, /sj/ и /zj/ (то есть «альвеолярный/сибилянт + j») преобразуются соответственно в / ʤ /, /t ʃ /, / ʃ /, / ʒ /. Например: educate /' ɛ d ʒ. ʊ.ke ɪ t/, graduate /'græd ʒ.u.e ɪ t/. Звукосочетания /nt/ и /n/ в положении между гласными могут реализовываться как [n] или [ ɾ ̃], в результате чего пары слов типа «winter» и «winner» иногда становятся омофонами. Main Menu

Лексика Распространённым приветствием является «gday» (произносится /gda ɪ /), сокращение от «good day» «добрый день». Ещё более распространённое обращение друг к другу «mate» («приятель»), произносится /ma ɪ t/. В австралийском английском существуют собственные идиомы (например, «внизу под [экватором]» (англ. Down Under) Австралия и Новая Зеландия), и отдельные слова («sheila» женщина от ирл. «Sheila» распространённое женское имя в Ирландии, «bloke» мужчина). Выражение «fair dinkum» («что-л. настоящее, подлинное; подлинно австралийское») перекликается с таким же выражением, существовавшим ранее в линкольнширском диалекте, откуда оно и ведёт своё происхождение. Распространён рифмованный сленг «наследие» переселенцев-кокни. («фарфоровая тарелка» (англ. china plate) -> «хороший друг» (англ. good mate), «давайте посмотрим» (англ. have a look) -> «давайте капитана Кука» (англ. have a captain Cook), «акула» (англ. shark) «Ноев ковчег» (англ. Noah's ark) и т. д.). Распространены сокращения (документация doco, перекур smoko, футбол footie и т. д.). Самоназвание англо-австралийцев также является результатом сокращения «оззи» (англ. aussie), сокращённое от «австралийцы» (англ. Australians). Некоторые исследователи австралийского английского сравнивают его с живым музеем, в котором сохранились регионализмы XVIII и XIX вв из: Ирландии: dust-up «драка, потасовка», tootsy ( foot) «нога» (детское произношение), corker «потрясающий экземпляр» (о человеке или вещи); Шотландии: billy ( bally) «ведро из-под молока»; Вустера/Уорикшира: larrikin «хулиган; хулиганствующий»; Корнуолла: to fossick «рыться, копаться; искать золото»; Центральных графств Англии (англ. The Midlands): to stonker ( to stonk): I am stonkered «Я измучен»; Суффолка: cobber ( to cob) «приятель, дружище»; Кента: clobber ( clubbered up «разодетый»); английского вообще: tucker («еда; [школьная] столовая») Далее… Main Menu

Лексика Американцев в австралийском английском называют «сеппо» (англ. seppo), что образовано по цепочке «Yanks» -> «Septic tanks» -> «Seppos». Англичанина могут назвать pommy, pommie или pom (этимология не ясна; основной смысл красный цвет (от «pomegranate» «гранат»), возможно цвет формы британских солдат, цвет щёк у британских иммигрантов, или от аббревиатуры на одежде заключённых POM (Prisoner of Motherland)). Заимствования из американского английского на уровне лексики представлены словами «bonanza» «богатая золотая жила». Слово «biscuit» («печенье») существует наряду с американским «cookie», британское «motorway» («шоссе») вместе с американским «freeway». «Грузовик» американское «truck», но «бензоколонка» британское «petrol station». Недавние австралианизмы hoon «хулиган», spunky «сексапильный» a dag «эксцентричный, забавный человек; неряшливо одетый человек» a rort, to rort «шумная вечеринка; жульничать, мошенничать» shonky «незаконный, левый, ненадёжный» the Pacific peso …Назад

England В соответствии с поверьем, истинный кокни - это житель Лондона, родившийся в пределах слышимости звона колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу. Для диалекта кокни характерно особое произношение, неправильность речи, а также рифмованный сленг. Некоторые англоязычные актёры для комического эффекта используют в своей речи фальшивый акцент, похожий на кокни, который довольно часто называют "мокни" (mockney). Типичные особенности речи кокни: Пропуск звука [h]. Например, «not 'alf» вместо «not half». Использование «aint» вместо «isnt» или «am not». Произношение звука [θ] как [f] (например, «faasnd» вместо «thousand») и [ð] как (v) (например, «bover» вместо «bother»). Превращение [a ʊ ] в [æ ː ], например, «down» произносится как [dæ ː n]. Использование рифмованного сленга. Например, «feet» «plates of meat», вместо «head» «loaf of bread»; иногда такие словосочетания сокращаются, образуя новое слово: «loaf» вместо «loaf of bread». Использование гортанной смычки ʔ место 't' между гласными или сонантами (если второй из них не ударный): bottle = «бо'л». Использование вместо [r] губно-зубного [ ʋ ], на слух напоминающего [w]. Произношение «тёмного» l как гласного: Millwall как [m ɪ ow ɔː ] «миоуо». Main Text

NewZealand New Zealand Отмечено, что жители Новой Зеландии нередко испытывают трудности, общаясь по- английски с представителями других англоязычных народов. Среди причин своеобразия новозеландского английского (New Zealand English) – территориальная изолированность и специфическая социальная принадлежность первых переселенцев из Европы – условный год рождения новозеландского английского (New Zealand English, сокращенно NZE). 6 февраля 1840 года британцы подписали с вождями народа маори Вайтанги): Новая Зеландия стала колонией Великобритании. Новозеландский английский – молодая разновидность английского языка. Среди источников новозеландского английского назывался кокни (социальный диалект Лондона; Cockney) или некая разновидность английского языка Австралии. Также вероятно, что английский Новой Зеландии – это самостоятельно развившийся вариант. Языковое самосознание новозеландцев начало формироваться около 1900 года, когда они все отчетливее начали замечать в английской речи своих детей "колониальную гнусавость" (colonial twang). В 1938 году английский профессор Арнольд Уолл в книге "Как надо говорить по- новозеландски" ("New Zealand English: How it should be spoken" by Arnold Wall) утверждал, что манера кокни, с которой Уолл был знаком сызмальства, – это главная тенденция новозеландской английской речи. В настоящее время выводы Уолла подвергаются сомнению на том основании, что среди англоязычных переселенцев в Новую Зеландию только 15 % были прежде жителями Лондона. Точка зрения, согласно которой английский язык Новой Зеландии происходит от разновидности английского, распространенной в Австралии, представляется на первый взгляд более обоснованной. Тем не менее, известно, что только 7% англоязычных переселенцев в Новую Зеландию родились в Австралии. Подавляющее большинство переселенцев были выходцами с Британских островов. Другое дело, что попадали они в Новую Зеландию, как правило, через Австралию, а нередко и задерживались в Австралии на несколько лет. Таким образом, если английский язык Австралии и не был источником английского языка Новой Зеландии, то он должен был оказать заметное влияние на его формирование. Main Text Main Text Далее… Далее…

NewZealand New Zealand Новозеландский английский Обычное обозначениеПеревод и пояснение anklebitertoddler, kidребенок, начинающий ходить cheerio!good-bye!до свидания! blokemanчеловек cockiefarmerфермер jumpersweaterджемпер, свитер nanagrandmotherбабушка plodlocal policemanучастковый pressiepresentподарок scarfieuniversity studentстудент университета Словá и выражения, свойственные новозеландскому английскому, в повседневном обиходе называются кивизмы (kiwisms). …Назад

Scotland Общие сведения Общие сведения Согласные Ларингальные признаки Ларингальные признаки Main Text

Общие Сведения Современный шотландский язык использует письменность на основе латиницы. Алфавит насчитывает 18 букв: a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, o, p, r, s, t, u Буквы j, v, x, w, y, z могут использоваться в заимствованных словах. Долгие гласные обозначаются знаком грависа, который называется fada: bòidheach 'красивый' (в этом заметное отличие от ирландской орфографии, где fada знак акута). В шотландской орфографии, как и в ирландской, заметную роль играют диграфы с h, например bh [v], fh (почти всегда ноль звука). Шотландская орфография похожа на ирландскую, в частности, в ней соблюдается принцип caol ri caol is leathan ri leathan «узкий с узким, широкий с широким», в соответствии с которым «узкие» согласные (то есть палатализованные, соответствующие русским мягким) должны быть на письме окружены с обеих сторон «узкими» гласными (переднего ряда), то есть e, i, è, ì, соответственно, «широкие» (твердые) должны быть окружены «широкими» (непередними) гласными. Это приводит к тому, что многие гласные в орфографии не соответствуют никакому звуку, а лишь указывают на мягкость либо твердость соседного согласного. В шотландской орфографии по сравнению с ирландской больше традиционных написаний, например, шотл. oidhche, ирл. oiche 'ночь', шотл. суффикс существительных -chd, соответствующий ирл. -cht (ирл. beannacht, шотл. beannachd 'благословение') Main Menu

Согласные В системе шотландского консонантизма значительную роль играет противопоставление по палатализации, затрагивающее все согласные, кроме губных. Типологически необычная также система сонантов: в некоторых диалектах встречается до пяти одних боковых согласных. При этом набор сонантов сильно различается по диалектам. Один из вариантов системы согласных литературного шотландского языка представлен на таблице 1 (основано на [Lamb 2001). Таблица 1 Main Menu

Согласные Шотландского Языка ГубныеПереднеязы чные Постальвеол ярные Палатальны е Велярные Смычные p ʰ pt ʰ tk ʰ g k ʰʲ k ʲ Аффрикаты ʧ ʤ Носовыеm n n ʲɲ ŋ Фрикативныеf vs ʃ ç ʝ x ɣ Аппроксимантj Латеральные L, ɫʎ Дрожащиеrɾrɾ …Назад…Назад

Ларингальные признаки Для системы шотландского консонантизма характерно противопоставление придыхательных и непридыхательных глухих согласных, этимологически соответствующих глухим и звонким. При этом придыхательные согласные реализуются либо с обычным придыханием (постаспирацией) в начале слова и с преаспирацией в позиции после гласного в середине и конце слова (как в исландском языке). При этом реализация преаспирированных смычных также различается по диалектам. Эти различия представлены на таблице2. В ряде диалектов (к примеру, на полуострове Эпплкросс в графстве Россшир) существуют также придыхательные и не придыхательные звонкие взрывные. Они являются не отдельными фонемами, а аллофонами соответствующих глухих взрывных в контексте после носового (который, однако, может выпадать): [nə bo ː ] коров' (литературное nam bò [nəm po ː ]). В других диалектах (в частности, на острове Льюис) сочетания носовых согласных со взрывными реализуются как носовые со скрипучей фонацией, соответствующие исходному взрывному по наличию придыхания (которое после носового реализуется как звонкий [ ɦ ] Корреляция по придыхательности нейтрализуется в пользу непридыхательных после согласных (sgian 'нож', olc 'зло'), а также в позиции после безударного гласного. Таблица 2 Main Menu

Преаспирация в шотландских диалектах Фонетическая реализация Фонологическое представление Диалекты [ ʰ p ʰ t ʰ k] /p t k/Льюис, часть Сазерленда [hp ht hk]/hp ht hk/Олтби (графство Россшир) [hp ht xk]/hp ht xk/Внешние Гебриды (не включая Льюис), Скай, центр Хайленда [xp xt xk]/xp xt xk/Запад Пертшира, восток Хайленда, часть Аргайла …Назад …Назад

USA Общие Сведения Различия между британским и американским английским Main Text

Общие Сведения Американский английский создал тысячи слов и фраз, которые вошли как в общеанглийский (hitchhike, landslide), так и в мировой лексикон (окей, тинейджер). Особое влияние на язык оказал и существенные различия в жизни и быте колонистов в США и Великобритании. Иной климат, природа, окружение и быт привели к адаптации и возникновению в местном английском новых слов и понятий. В эту категорию входят слова, возникшие именно в США и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента (moose «североамериканский лось» при английском elk, которое в США получило значение изюбрь), различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США (dixiecrat «демократ из южного штата»), с бытом американцев (drugstore «аптека-закусочная»). Особую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market «продовольственный магазин», career «профессиональный»). Слово faculty в Англии употребляется в значении «факультет», а в Америке «профессорско-преподавательский состав». Существительное pavement для англичанина означает «тротуар», а для американца «мостовая». К разряду американизмов относятся также слова, которые в Англии превратились в архаизмы или диалектизмы, но по-прежнему широко распространены в США: fall «осень» вместо франко-норманского autumn, apartment «квартира» вместо flat, tardy «запоздалый» и прочие. В процессе заимствования некоторые американизмы в Британии подвергаются переосмыслению. Например, caucus «закрытое собрание партийных лидеров» приобрело в Англии новое значение: «политика подтасовки выборов», «давление на избирателей» и пр. Некоторое влияние оказали на лексикон американского английского и другие европейские языки, такие как испанский и немецкий. Main Menu

Различия между британским и американским английским Cars & Driving Cars & Driving Traveling/Commuting Food Others Grammar Spelling Expressions with prepositions and particles Expressions with prepositions and particles Main Menu

Cars & Driving windshieldwind screenturn signalsindicators antennaaerialcircle, rotaryroundabout defrosterwindow heaterdetourdiversion divided highwaydual carriagewayfenderwing flat (tire)flat tyre, puncturegas, gasolinepetrol gas stationpetrol station, garagegear shiftgear lever, stick high beamsfull lightshoodbonnet intersectioncrossroadsInterstate, highway, freeway motorway low beamslights dippedminibusvan/minibus motorcyclemotorbike, motorcycleoverpassflyover parking lotcar parkpass (vehicle, etc)overtake, pass pedestrian crossingzebra crossing, pedestrian crossing rental carhire car transmissiongear boxtrucklorry, van USA UK USA UK Main Menu

Traveling/Commuting USAUK airplaneaeroplane baggage claimbaggage reclaim buscoach cabtaxi keroseneparaffin one-way (ticket)single railroadrailway round trip (ticket)return (ticket) sidewalkpavement subwayunderground, tube underpasssubway Main Menu

Food USAUKUSAUK appetizersstartersbaked potatojacket potato broilgrillcandysweets candy storeconfectioner, sweet shop cookiebiscuit cornsweetcorn, maizecotton candycandy floss dessertpudding, sweet, dessert eggplantaubergine fish sticksfish fingersfrench frieschips ground meatmincejellojelly jamoatmealporridge potato chipscrispspreservesconserves With or without (milk/cream in coffee) black of whitezucchinicourgettes Main Menu

Others USAUKUSAUK apartmentflatband aidsticking plaster busy (telephone)engagedcrazymad drapescurtainsdruggistchemist elevatorliftfallautumn gradeclass, formintermissioninterval janitorcaretaker, porterlinequeue moviefilmnothing, zeronil overallsdungareespool (pocket billiards)snooker principalheadmasterreservationsbookings run (of election)stand (of election)soccerfootball trickydodgytuition (for schooling)fee undershirtvest waiscoat yardgardenzip codepost code

Grammar USAUK He just left / He has just left.He has just left. We saw that film.We have seen that film. Did he hand in the report yet?Has he handed in the report yet? Hello, is this David?Hello, is that David? Do you have a ticket? / Have you got a ticket? Have you got a ticket? Main Menu

Spelling USAUKUSAUK aluminumaluminiumanalyzeanalyse centercentrecheck (n)cheque (n) colorcolourdefensedefence honorhonourjewelryjewellery laborlabourpractice (n, v)practice (n), practise (v) programprogrammerealizerealise theatertheatretiretyre trave(l)lertraveller Main Menu

Expressions with prepositions and particles USAUK different from/thandifferent from/to live on X streetlive in X street on a teamin a team on the weekendat the weekend Monday through Friday Monday to Friday be in the hospitalbe in hospital in the futurein future Main Menu