ЗНАЧЕНИЯ, ДИАТЕЗЫ И ОНТОЛОГИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ СЛОВА ВПЕЧАТЛЕНИЕ Е.В. Падучева (ВИНИТИ РАН) Диалог-2011, 25-27.05.2011.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Юрицина Ольга Ивановна учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ 1 г.Новочеркасска.
Advertisements

Использование технологии критического мышления на уроках русского языка и литературы (из опыта работы учителя гимназии 505 Кологрив Елены Владимировны)
Сочинение на лингвистическую тему Задание С2 экзаменационной работы в формате ГИА Автор: Стехова Л.Н., учитель русского языка и литературы МКОУ СОШ 21.
В каждом человеке – солнце, только дайте ему светить. Сократ Смотрите на людей с мыслью, что вам их обязательно надо написать красками… Скоро вы заметите,
Исмагилова Е.В., учитель русского языка и литературы ГОУ СОШ 1929.
Работа над сочинением – рассуждением на лингвистическую тему.
Последовательность действий 2. Прочитать текст и определить его тему. Тема – это то, о ком или о чем говорится в тексте. (К-1)
Как писать сочинение-рассуждение на лингвистическую тему?
1 ПАДЕЖИ. Выполнила ЗИНЧЕНКО ЮЛИЯ ИВАНОВНА, учитель начальных классов МБОУ «Гимназия 1» г.Норильска Красноярского края.
Какие сны бывают???. Пророческие (вещие) сны Пророческие сны предупреждают нас о грядущих событиях, которые мы не можем отменить. В наших силах предпринять.
Обучение написанию сочинения- рассуждения (11 класс)
1 КАК СКАЗАТЬ «НЕТ» МОЛОДЁЖЬ В ДЕЙСТВИИ КИЕВ МАРТ 2002 Надежда Иванова.
1 Уничтожение радикалов Рогозина Елена Геннадьевна Санкт-Петербургский центр подготовки спасателей ПУ-97.
МБОУ СОШ 28 Ст. Тамань Саглай Ирина Владимировна Часть С. Аргументация собственной позиции Готовимся к ЕГЭ.
Проект подготовили ученики 11 класса: Вялова Яна, Шолудько Юлия, Тихтилова Марина.
Как писать сочинение- рассуждение на лингвистическую тему в формате ГИА 2014.
Обучение сочинению (С 2.1 или С 2.2). Выполняй все действия шаг за шагом! Помни! Необходимо правильно сделать выбор – С 2.1 или С 2.2 С 2.1 – сочинение-
Часть С ЕГЭ Художественный стиль речи. Особенности публицистического и художественного стилей речи Публицистический стиль Художественный стиль Публицистика.
Литература и мы, читатели Вводный урок в 10 классе Учитель Тетерина Л. Н.
мышление и речь
Транксрипт:

ЗНАЧЕНИЯ, ДИАТЕЗЫ И ОНТОЛОГИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ СЛОВА ВПЕЧАТЛЕНИЕ Е.В. Падучева (ВИНИТИ РАН) Диалог-2011,

Слово впечатление в современном языке морфологически не мотивировано, характеризуется уникальной сочетаемостью и нерегулярной многозначностью. Оно с трудом поддается истолкованию. В.В.Виноградов [4: 110] цитирует Льва Толстого, который выбрал именно слово впечатление для иллюстрации своей идеи о том, что значение слова нельзя описать через другие.

I. Загадки отглагольного имени впечатление Семантически, слово впечатление должно принадлежать к тематическому классу эмоций: что-то произвело на меня впечатление – значит, привело меня в какое-то эмоциональное (или ментально- эмоциональное, – во всяком случае, психическое) состояние. Впечатления меняются одно за другим: недоумение, удивление и, наконец, восхищение лихой напористостью авангардных художников.[«Вокруг света», ] Однако по своему языковому поведению слово впечатление существенно отлично от типичных имен эмоций.

Проблема 1. Словообразовательная модель По своей формальной структуре впечатление – это отглагольное имя. Единственный глагол в словарях современного русского языка, с которым его можно морфологически соотнести, – это впечатлить, а впечатлить определяется в словарях как произвести впечатление. Сочетание произвести впечатление не позволяет выявить словообразовательную модель, по которой имя впечатление было бы образовано от глагола впечатлить.

Большая часть имен эмоций входит в регулярные пропорции с каузативным глаголом эмоции: удивить = вызвать удивление, смутить = вызвать смущение, встревожить = вызвать тревогу, и т.д. Имя впечатление не встраивается в этот ряд: Книга впечатлила – *Книга вызвала впечатление. Надо сказать – Книга произвела впечатление.

Еще в XIX веке в роли «вербализатора» при именах эмоций активно употреблялся и глагол производить: Эта речь произвела удивление, не менее предшествующей. [П. В. Анненков. Записки о французской революции 1848 года (1848)] Ужели мой друг думал что чин Патриция во мне произвел радость. [А. Н. Радищев. [Положив непреоборимую преграду...] (1790)] Он ожидал, что его заявление просто произведет тревогу, но оно не произвело ничего. [Н.С. Лесков. На ножах (1870)].

Позднее производить во всех таких сочетаниях, если и употребляется, то допускает замену на вызывать: … боже мой! какой мы произведем перепуг! В искусстве нами любуются. [К. А. Федин. Первые радости ( )] [= вызовем]; Когда картина была выставлена, она произвела смятение среди лондонцев. [К.Г.Паустовский. Золотая роза (1955)] [= вызвала]; Они нас не ждут с этой стороны, наше появление произведет панику. [Н. С. Гумилев. Записки кавалериста ( )] [= вызовет].

Между тем в контексте впечатление заменить произвести на вызвать нельзя. Так что нельзя считать, что впечатление соотносится с каузативным впечатлить по той же модели, по которой удивление соотносится с удивить. Обратимся к глаголу впечатлиться – возвратно- медиальному корреляту к впечатлить. Его нет в МАС, но Корпус дает 14 абсолютно приемлемых употреблений, например: Впечатлившись услышанным и увиденным, С. В. Степашин пообещал, что …. [«Встреча» (Дубна), ] Но более всего ревнительские издания впечатлились результатами суда в г.Приозерске [«Церковный вестник», ].

Но типичные имена эмоций связаны с мотивирующим декаузативным глаголом через вербализатор испытывать, ср. радуется – испытывает радость; беспокоится – испытывает беспокойство; разочаровался – испытал разочарование. А сочетание испытать впечатление не допускается существующими нормативами: В справочно-информационном портале «Русский язык» (gramota.ru) на письмо человека о том, что сочетание "испытывать впечатление" вызвало у него сомнение, ответ был: – Правильно усомнились, "испытывать впечатление" – однозначно плохо; надо – "быть (находиться) под впечатлением".

Сочетание испытать впечатление встречается в Интернете. Однако впечатление тут надо понять в значении ощущение, которое не признается словарями: (1.1) Бывают такие впечатления, которые не описать словами их нужно прочувствовать. Они запоминаются навсегда, и испытать их хочется каждому (из Интернета); (1.2) Какие впечатления вы испытали, встав первый раз на лед в этом году (из Интернета). Итак, первая проблема со словом впечатление: нет такой общей деривационной модели, по которой имя впечатление соотносилось бы с морфологически близкими ему глаголами впечатлить, впечатлиться.

Проблема 2. Сочетаемость слова впечатление отличает его от типичных имен эмоций В [Булыгина, Шмелев 1997] про удовольствие, радость, огорчение говорится, что это чувства, которые черпаются из внешнего мира, – чувства, которые нам доставляет внешний мир. Отсюда сочетаемость этих слов с глаголом доставить. На самом деле, нечто /некто может доставить также беспокойство, боль, горечь, муки, мученье, наслаждение, неудобство, неудовольствие, отдохновение, страдания, удовлетворение, успокоение (не спокойствие!) Однако невозможно *Спектакль доставил впечатление – надо, опять-таки, сказать произвел впечатление.

Решение проблемы 2 может состоять в том, чтобы приписать слову впечатление (в разных его значениях) онтологические категории, которые бы предопределяли его сочетаемость и отличали от других, более «типичных» имен эмоций. Обоснование сочетаемости слова его онтологической категорией дано, на примере имен эмоций, в Ляшевская, Падучева 2011 (

Проблема 3: структура многозначности у слова впечатление иная, чем у типичных имен эмоций У типичного имени эмоции многозначность регулярная – чувство /событие, чувство /состояние, чувство /изменение состояния и под.: (а) неловкость – чувство (Она же испытывала неловкость, потому что не могла вспомнить, где она его прежде видела) и событие (И я опять не знал, как тут поступить, опять возникла неловкость [НКРЯ] ) (б) разочарование – чувство (Решение доверчивого горсобрания доставило разочарование учителям) и состояние (Он положил сверток к ногам летчицы Зины и ушел в разочаровании, потому что была у него идея пригласить ее на танцы [НКРЯ] ) У слова впечатление сочетание значений уникальное (образ, воздействие, мнение), и это требует объяснения.

Проблема 4: модель управления слова впечатление включает генитив, который невозможно объяснить, исходя из модели управления глагола впечатлить (1.3) Письмо произвело впечатление разорвавшейся бомбы.

II. Мотивирующий глагол Согласно словарю Фасмера, русское слово впечатление – это калька с фр. impression, которое, в свою очередь, является калькой с нем. Eindruck. Более длинную и интересную историю слова впечатление прослеживает В.В.Виноградов [4]. Согласно В.В.Виноградову, имя впечатление произошло от глагола печатлеть и производных от него запечатлеть, напечатлеть, которые вошли в русский язык из старославянского. Аналогичную историю В.В.Виноградов предполагает для впечатлеть, у которого наряду с прямым, конкретным значением оттиснуть печать, развилось переносное значение внедрить, вкоренить.

Глагол впечатлеть еще в XVIII – начале XIX веке был вполне живым – он имел несов. вид (впечатлевать) и возвратно-медиальную форму (впечатлеться): Через несколько недель получил я ответ – он впечатлелся навсегда в моем сердце. (Н.Карамзин. Письма русского путешественника). От глагола впечатлеть и образовано существительное впечатление, которое еще в начале XIX века сохраняло свое первоначальное конкретное значение имени результата. Слово впечатление, по мнению Виноградова, служило для выражения значений лат. impressio вдавление, выразительное произношение, впечатление, вторжение (от imprimere вдавливать, ставить клеймо /печать, оттиснуть – например, на воске), что способствовало сближению с фр. impression и развитию абстрактных значений. Глагол впечатлеть создает основу для решения проблем 1 (словообразовательная модель), 3 (многозначность) и 4 (диатеза с генитивом).

В XVIII – начале XIX века у слова впечатление было не только значение результата – отпечаток, оставляемый печатью, но и значение действия – наложение печати; т.е. оно имело регулярную многозначность, нормальную для имен на -ение, образованных от глагола [Апресян 1974: ]. Пример употребления слова впечатление в значении действия: Это меня чрезвычайно заняло, и я, для лучшего впечатления этих предметов в моей памяти, вздумал перевести всю статью на русский язык. (Н.И.Греч. Записки о моей жизни.)

III. Диатезы мотивирующего глагола Примеры употребления глаголов впечатлеть, впечатлеться оставить отпечаток, знак (XVIII – начало XIX века): (3.1) Боже отмщений! Тако ли и я казнюся, как был казним Каин? Впечатлел ли ты на челе моем знаки моего злодеяния? [Д. И. Фонвизин. Иосиф (1769)] (3.2) Пан Меховецкий, друг первого обманщика, сделался руководителем и наставником второго; впечатлел ему в память все обстоятельства и случаи Лжедимитриевой истории, [Н. М. Карамзин. История государства Российского: Том 12 ( )] ]

(3.3) Лишь бы только мрачная злоба людей не впечатлела в мягкое его сердце недоверчивости, ненависти к людям (А.И.Тургенев; цит. по ССРЛЯ) (3.4) Творец впечатлел в нем [человеке] образ и подобие свое [архиепископ Платон (Левшин). (1780)] (3.5) Сия картина так сильно впечатлелась в его юной душе, что он через двадцать лет после того, не мог без особливого радостного движения видеть большой реки, плывущих судов, летающих рыболовов. [Н. М. Карамзин (1803)] (3.6) Великодушная государыня ужаснулась и произнесла слова, которые хотя не могли перейти к нам во всей точности, но глубокий смысл их впечатлелся в сердцах многих. [Н. В. Гоголь. Портрет (1835)].

Агентивная диатеза глагола впечатлеть А впечатлел на Y-е образ Z Х-а = А создал на Y-е отпечаток (Z) Х-а. Участник Z – это отпечаток (образ), т.е. результат «впечатлевания» прототипа Х на восприемнике Y-е. (3.1) = Впечатлел ли ты (А) на челе (Y) моем знаки (Z) моего злодеяния (Х)? Участник Y может быть оформлен как предложным падежом, пример (3.1), так и винительным (с предлогом): впечатлел ему в память все обстоятельства, пример (3.2).

Итак, впечатление не приходит к Y-у извне (как радость), и не вызывается (как тревога) оно «впечатывается» в Y (или в Y-е) в виде Z-а. Это впечатывание может произвести Агенс А, как в примере (3.1). Но участие Агенса факультативно – Х может и сам впечататься в Y, так что возникнет впечатление Z. Отсюда …

Неагентивная диатеза глагола впечатлеть Х впечатлел в Y образ Z [область значений аргумента Y при этом сужается: обычно Y – это душа, сердце, память человека; не чело]. Место участника А в роли подлежащего заменяет Х; но Z остается отпечатком, образом Х-а, как и в диатезе с Агенсом: (3.3) = Лишь бы только мрачная злоба людей (Х) не впечатлела в мягкое его сердце (Y) недоверчивости (Z) [здесь недоверчивость Z – это отпечаток злобы (Х)].

Исходное значение слова впечатление Слово впечатление, в своем исходном значении, – это имя результата от глагола впечатлеть (в терминах модели «Смысл–Текст» – имя второго актанта, S2): впечатление = то, что А (или сам Х) впечатлел на /в Y-е / в Y как образ Х-а. Иначе говоря, впечатление – это отпечаток Х-а в Y-е. Значение отпечаток у слова впечатление вполне сохраняется еще у Карамзина: (3.7) Красота Лизы при первой встрече сделала впечатление в его сердце. [Н. М. Карамзин. Бедная Лиза (1792)] Валентность на Z у слова впечатление пропадает – она «заполняется» самим словом впечатление.

Слово впечатление в контексте произвести можно трактовать также как имя действия от впечатлеть: произвести впечатление – как произвести прием (= принять), произвести проверку (= проверить) и т.д. В первом случае, если впечатление – имя результата, участник Z, по условиям словообразовательной модели, пропадает; а во втором он сохраняется: А впечатлел на /в Y-е / в Y образ Z Х-а = А произвел на/в Y-е или в Y впечатление Х-а в виде Z-а. Итак, впечатлеть = произвести впечатление = создать впечатление соотносятся между собой так же как вклеить = произвести вклейку = создать вклейку.

Глагол впечатлеть относится к классу глаголов создания образа, типа нарисовать, изобразить [Падучева 2003]. У этих глаголов есть участники Образ и Прототип. Так, рисовать можно генерала и портрет ; аналогично, впечатлеть можно пустыню мрачную, как в (3.8а), и образ, как в (3.8б): (3.8) а. Ты живо впечатлел в моем воображеньи Пустыню мрачную, поэта заточенье, Туманный свод небес, обычные снега И краткой теплотой согретые луга. [А.С.Пушкин. К Овидию (1821)] б. Пребудет образ ввек во мне, Она который впечатлела! [Г. Р. Державин. ( )] Это решает проблему 4 – генитива в примере с разорвавшейся бомбой. (1.3) Письмо произвело впечатление разорвавшейся бомбы = письмо впечатлело разорвавшуюся бомбу = создало образ разорвавшейся бомбы.

IV. Значения слова впечатление Словари различают у впечатление три значения, которые не обнаруживают прямой связи друг с другом. Между тем, эта связь прозрачна, если начинать с глагола впечатлеть. Значение 1 (впечатление – это ОБРАЗ ) впечатление от Х-а у Y-а = образ (Z), который Х впечатлел в сознание Y-а.

Это значение слово впечатление имеет в примерах (4.1) – (4.6); при этом Y часто является не индивидным сознанием, а сознанием релевантного коллектива и опускается. Валентность на образ (Z) у слова впечатление утрачивается, поскольку впечатление и является образом: (4.1) общее впечатление от команды становится целостным и радующим глаз. [«Известия», ] (4.2) который, впрочем, впечатления от "Спартака" не попортил, а только напомнил, кто в избе хозяин. [«Известия», ] (4.3) Я помню себя рано, но первые мои впечатления разрозненны (В.Г.Короленко, цит. По МАС).

(4.4) Впечатления от похорон могут вызвать серьёзный регресс в развитии ребёнка. [//«Домовой», ] [имеется в виду – отпечатки в сознании того, что ребенок видел на похоронах, воспоминания] (4.5) ей нравилась ранняя утренняя пустота Москвы, даже ноябрьская мокрая мгла не портила впечатления. [Анна Берсенева. Полет над разлукой ( )] [= не портила картины в сознании]. (4.6) Незабываемое впечатление осталось от голоса Анны Литвиненко. [«Российская музыкальная газета», ] [незабываемым является образ в сознании] Итак, внешний мир не «доставляет» впечатление нашему сознанию – он именно «производит, создает» его, поскольку впечатлеть – это глагол создания.

Значение 1 самое вещественное: впечатление 1 – это как бы отпечаток. Семантически, в сочетании впечатление от спектакля у ребенка реализована та же модель, что, скажем, в сочетании изображение кремля на гобелене. Так что глаголы с конкретным значением предполагают именно лексему впечатление 1: Но с годами флер очарования его героизмом и писательским талантом рассеялся, и мои впечатления отфильтровались во вполне четкую картину. [Нина Воронель. Без прикрас. Воспоминания ( )]

Значение 2 (впечатление – это ВОЗДЕЙСТВИЕ) Значение 2 возникает у слова впечатление, прежде всего, в контексте глагола произвести: Х произвел на Y впечатление Z-а = Х произвел впечатление Z-а в сознание Y-а, т.е. внедрил в сознание Y-а Z как свой образ. NB сохранение валентности на Z. Примеры: Молодая, приветливая блондинка, веселая хохотушка, она (Х) произвела на меня впечатление совершенно несерьезной женщины (Z). [В.Запашный. Риск. Борьба. Любовь ( )] Их действия, поведение (Х) произвели впечатление отрепетированного спектакля (Z). [Л.Гурченко. Аплодисменты] = Х создал образ Z-а.

Содержание впечатления-воздействия может быть передано прилагательным: На Андре Жида архитектура Москвы произвела удручающее впечатление: [«Неприкосновенный запас», ] Вид нежилого неразрушенного города произвел гнетущее впечатление. [«Искусство кино», ] Но может быть так, что воздействие охарактеризовано только с точки зрения существования и силы, а его содержание остается нераскрытым, т.е. участник Z за кадром: Лизавета Ивановна произвела впечатление на майора; Деловитость произвела впечатление на Зимина, и он взял в свою команду нового человека. [«Знание – сила», 2003].

У лексемы впечатление 2 имеется вторая диатеза: Y находится под впечатлением от Х-а = Y находится в ментально-эмоциональном состоянии, вызванном воздействием Х-а. В этой конструкции участник Z (образ) отсутствует. майор всё ещё под впечатлением от Лизаветы Ивановны. [Юрий Давыдов. Синие тюльпаны ( )] На следующий день я гулял по берегу моря, всё ещё находясь под впечатлением свидания, вспоминая его волнующие подробности и, главное, чувствуя себя на голову выше, чем до него. [Фазиль Искандер. Письмо (1969)].

Двоякая диатеза обуславливает конверсное соотношение: Ваша деловитость произвела впечатление на директора – Директор находится под впечатлением от вашей деловитости. В обоих диатезах впечатление – это воздействие.

Значение 3 (впечатление – это МНЕНИЕ): у Y-а впечатление, что Z = у Y-а создалось мнение, что Z. В этом значении участник Х факультативный, а обязательный участник – Z, мнение, ср. типичную для имен мнения способность управлять придаточным с что. Ситуация X – это то, что Y наблюдал и что послужило источником впечатления, т.е. другой ситуации, Z, которая в данном случае выражается пропозицией. Участник Х может быть не выражен.

У Тани создалось впечатление, что они играют в какую-то взрослую игру делят что-то понарошку… Но делили взаправду… [Л.Улицкая. Путешествие в седьмую сторону света (2000)] А у меня осталось впечатление, что упущена реальная возможность предотвратить серьезную ошибку. [Г.Арбатов. Человек Системы (2002)] У меня впечатление, что я телеграфирую в пустоту. [Л.Смирнова. Моя любовь (1997)]

Итак, у слова впечатление три значения, каждому из которых соответствует свой гипероним – ОБРАЗ, ВОЗДЕЙСТВИЕ, МНЕНИЕ. Так что впечатление не имеет ни одной из онтологических категорий, свойственных типичным именам эмоций согласно [Ляшевская, Падучева 2011 (в печати)] (таких, как состояние, отношение, чувство). Других имен эмоций с таким набором значений безусловно нет. Но глагол впечатлеть позволяет вывести все три значения из одного источника. Значения 1 и 2 слова впечатление происходят непосредственно от глагола впечатлеть, одно является именем результата, другое – именем действия. Переход от значения 1 к значению 3 сродни метафоре (т.е. смене концепта); это переход от образа ситуации-каузатора к пропозиции, ее выражающей.

Как правило, три значения слова впечатление различаются достаточно четко. Неоднозначность может возникнуть в контексте косвенного вопроса; так, в (5.1) впечатление – это скорее воздействие; между тем, в (5.2) это может быть и воздействие, и образ: (5.1) Легко вообразить, какое впечатление Алексей должен был произвести в кругу наших барышень. [А. С. Пушкин. Барышня- крестьянка (1830)] (5.2) Вы, надеюсь, понимаете, какое впечатление он на меня произвёл. [Анатолий Рыбаков. Тяжелый песок ( )].

Глагол впечатлеть, с его неординарной диатезой, позволил: 1) описать словообразовательные модели, которые связывают имя впечатление с глаголом; 2) выявить связи между значениями слова впечатление, т.е. связать значения имени и глагола естественными семантическими переходами, 3) описать сочетаемость слова впечатление как вытекающую из его онтологических категорий. Все это объяснило уникальное положение слова впечатление среди имен эмоций.

Как показывают, однако, примеры (1.1), (1.2), с глаголом испытывать, слово впечатление подвергается массированному давлению со стороны своих соседей по тематическому классу и начинает обретать сочетаемость, свойственную прототипическим именам эмоции, а именно, именам состояния.

Слово впечатление – характерный пример следующего явления. Его третье значение прозрачным образом связаны с первым. А первое и второе значения получаются в соответствии с продуктивной словообразовательной моделью, но от глагола (впечатлеть), которого в современном языке не существует. Это явление стало сейчас предметом внимания в лексической семантике (см. о продуктивных дериватах от неактуальных значений, например, в [Бабаева 1998], [Урысон 2005]). Оно безусловно является массовым.

Литература 1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М.: Наука, Бабаева Е.Э. Кто живет в вертепе, или Опыт построения семантической истории слова. ВЯ 3, 1998, Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций. // Логический анализ языка. Языки пространств. М., Виноградов В.В. История слов. М.: ТОЛК, Ляшевская О.Н., Падучева Е.В. Онтологические категории имен эмоций, НТИ, 2011, 5 (в печати) Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл – Текст». Ч. 1. Семантика, синтаксис. М.: Наука, 1974; изд. 2-е М.: ЯРК Падучева Е.В. Глаголы создания образа: лексическое значение и семантическая деривация. ВЯ, 2003, N 6, Урысон Е.В. Логическая структура полисемии и ее реализации (слово СЛЯКОТЬ системе языка) // Русский язык в научном освещении. 2 (10) С

Спасибо!