Разработка компьютерного сурдопереводчика непрерывной русской речи на разговорный русский жестовый язык для глухих Ярмарка IT-стартапов.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Коррекция физических недостатков и обучение лиц с ограниченными возможностями при помощи адаптивных игровых комплексов с биологической обратной связью.
Advertisements

Докладчик: Иванов Максим Анатольевич, директор ООО «Технология» Россия, , г. Томск ул. Советская, д. 84/3,оф , тел.: 8(3822) , сайт:
Взаимодействие Санкт-Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения с Полимерным кластером СПб Бойцов А.А. Институт стратегического.
Мобильная Лояльность Ярмарка IT-стартапов. Суть проекта Система, улучшающая взаимодействие покупателей и продавцов при помощи мобильных технологий Для.
29 мая 2009 г. Опыт по отработке модели инновационного процесса полного цикла: от научной идеи до внедрения и выхода на рынок Международный Фонд Технологий.
Обзор результатов интеллектуальной деятельности Тихоокеанского государственного университета Хабаровск, 2013.
ЛАБОРАТОРНЫЙ АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ КОМПЛЕКС ГОРЯЧЕГО ПРЕССОВАНИЯ Сковородин Д. И., Сковородин И. Н., Уваров Н. Ф. Телефон (383)
1 Продвижение СПО-проектов: маркетинговый подход Яненко Михаил Евгеньевич к.э.н., доцент Санкт-Петербург 2012 ОАО «Научно-исследовательский институт программных.
Сергей Кравцов, д.пед.н. доцент, директор Института управления образованием Российской академии образования Тренинговый Центр развитие кадрового потенциала.
DefinIT ООО «МастерСервис» г. Казань, ул. Чистопольская 5, 129 Тел.: +7(843)
Институт социальной реабилитации ИСР организован в 1993 году В составе института 6 кафедр Общая численность студентов – 300 человек 164 штатных сотрудника.
РАЗВИВАЮЩИЙ ПОРТАЛ ДЛЯ ДЕТЕЙ, РОДИТЕЛЕЙ И СПЕЦИАЛИСТОВ MERSIBO.RU.
Цели и задачи проекта - Цели проекта - Задачи проекта - Ожидаемый результат проекта - Срок проекта.
Стратегия развития отрасли ИТ в России. Вклад Уральского федерального университета. Докладчик Богданович Ирина Александровна Директор по информационным.
ПУТЬ К УСПЕХУ. Март 2008 г. Авторами проекта - Рамилем Рахматуллиным и Олегом Поздняковым, завершена разработка биопластического материала HYAMATRIX ®.
START-Парк ПГТА: задачи, этапы и перспективы развития Пензенская государственная технологическая академия
Московский городской педагогический университет СОЦИАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ Кафедра «Социальная работа» Магистерская программа «Социальная работа в разных сферах.
Проект ЕС e-Karelia Проект ЕС "e-Karelia" ЭЛЕКТРОННАЯ КАРЕЛИЯ: Помощь местным структурам, оказывающим поддержку бизнесу, в обеспечении устойчивого ИКТ.
Аудио-реклама в интернете 1-й поинт, , Екатеринбург Представляет проект: Ярослав Голуб.
Фонд поддержки детей, находящихся в трудной жизненной ситуации Правительство Ульяновской области IV Всероссийская выставка-форум «Вместе.
Транксрипт:

Разработка компьютерного сурдопереводчика непрерывной русской речи на разговорный русский жестовый язык для глухих Ярмарка IT-стартапов

Суть проекта Впервые в мировой практике ставится задача разработать программу компьютерного сурдопереводчика непрерывной русской речи на разговорный русский жестовый язык. Проект направлен на с обеспечение биолингвистических потребностей глухих людей во всех областях их жизнедеятельности: cистема образования, социальные службы, правоохранительная система, бизнес, Интернет- сервисы, сотовая связь, родители и ближайший круг общения глухих.

Схема взаимодействия глухих и слышащих

Функциональность Программа компьютерного сурдопереводчика позволит глухому человеку понимать речь слышащего. Варианты программного продукта: 1.Программа компьютерного сурдопереводчика для ПК ЭВМ. 2. Программа компьютерного сурдопереводчика для Интернет-сервисов. 3. Программа компьютерного сурдопереводчика для систем сотовой связи. Объем базы жестов – не менее Эргономичность и скорость компьютерного перевода русской речи для глухих будет приближена к переводу человеком-сурдопереводчиком.

Конкурентные преимущества Прямых мировых и российских аналогов нет. В России и в мире распространены лишь системы калькирующего перевода и электронные словари жестов. 1. Система калькирующего перевода Say It Sign It исследовательского центра IBM Hursley в Великобритании. 2. Программно-аппаратный комплекс жестовой речи в Институте социальной реабилитации НГТУ. 3. Мультимедийный толковый словарь русского жестового языка RuSLED Санкт-Петербургского института информатики и автоматизации Российской академии наук.

План развития Имеющийся задел: авторами проекта разработан и внедрен в НГТУ и МГТУ им. Н.Баумана программно-аппаратный комплекс жестовой речи, удостоенный Малой Золотой медали Сибирской Ярмарки и Серебряной медали XIII Московского международного Салона изобретений и инновационных технологий АРХИМЕД За три года планируется разработать компьютерный сурдопереводчик непрерывной русской речи на разговорный русский жестовый язык.

Стадия проекта Проект получил поддержку Фонда Бортника по программе СТАРТ-11. План создания компьютерного сурдопереводчика на разговорный русский жестовый язык: 2011 год – разработка программы перевода русского текста на письменный разговорный русский жестовый язык год – разработка программной системы визуализации жестовой речи на основе управления манекеном человека- сурдопереводчика год – разработка компьютерного сурдопереводчика непрерывной русской речи на разговорный русский жестовый язык.

План продвижения 1. Прямые договоры с бюджетными и коммерческими предприятиями на приобретение компьютерного сурдопереводчика. 2. Распространение программы через государственные социальные структуры и ВОГ. 3. Реклама продукта в СМИ, Интернете, на телевидении, радио.

Бизнес-модель Потенциальный объем рынка компьютерного сурдоперевода составляет миллионов рублей. Формы продаж: 1. Коробочные программы компьютерного сурдопереводчика. 2. Лицензии на использование и доступ к сервисам компьютерного сурдоперевода. Планируемая прибыль на единицу продукта – 20% от себестоимости.

Команда Проектная команда включает филологов, специалистов по компьютерному сурдопереводу, программистов и менеджеров, объединенных общими научные интересами, а также опытом долговременного совместного участия (около 15 лет) в различных проектах, связанных с инвалидами по слуху.

Потребности Требуются: Дополнительные инвестиции в размере 3-4-х миллионов рублей для ускоренной разработки программы компьютерного сурдопереводчика за 1,5-2 года. Контакты: Михаил Геннадьевич Гриф