Автор : Дармаева Арюна, 9 класс, Агинский Бурятский округ.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
ДИСТАНЦИОННАЯ ПРОГРАММА ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ УЧИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ СИСТЕМЫ ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ПО ВОПРОСАМ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА.
Advertisements

Закономерности номинации социальных институтов (на материале русского, белорусского, английского и французского языков) Соискатель кафедры теоретического.
Модели коммуникации Г.Б. Паршукова Основы теории коммуникации.
Закономерности номинации социальных институтов (на материале русского, белорусского, английского и французского языков) Соискатель кафедры теоретического.
ПРОСТРАНСТВО ДОМА В РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ 1. Связь между языковым знаком и использующим его в процессе коммуникации человеком является сложной и многоаспектной:
Введение в языкознание Л.А. Козловская. Лекция 1. Предмет, структура и задачи языкознания Место языкознания в системе наук. Внутренняя и внешняя лингвистика.
Дисциплина «ДЕЛОВЫЕ КОММУНИКАЦИИ» Выполнил: Жбановский С.А. гр.:19-3 О(б)
Понятие Деловой Коммуникации. Понятие деловой коммуникации Деловая коммуникация представляет собой сложный и многогранный процесс, имеющий объективные.
Модели коммуникаций.
ПРОБЛЕМЫ ЕВРАЗИЙСКОГО ФРОНТИРА И ГЕРМЕНЕВТИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И.С. Болдонова Бурятский государственный университет.
Перевод в XX веке: американские переводческие школы, организации, представители. Выполнила: Выполнила: студентка 1-ого курса ФИЯ студентка 1-ого курса.
Вторичная языковая личность Вторичная языковая личность Составила: Э.Г.Нуриева.
Основные понятия межкультурной коммуникации - культура и коммуникация Итоговая аттестация слушателей Программы повышения квалификации учителей русского.
Тема 1 Сущность теории перевода 1 Содержание понятия "перевод" 2 История развития переводоведения 3 Лингвистическая теория перевода, ее предмет, задачи.
Лингвокультурологическая специфика эмоциональных концептов в русской и английской языковых картинах мира Руководитель: кандидат филологических наук, преподаватель.
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. План лекции 1. Понятие межкультурной коммуникации 2. Переменные межкультурной коммуникации 3. Теории Э. Холла и Г. Хофстеде.
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Варпахович Л. В.
ЗАРУБЕЖНАЯ ФИЛОЛОГИЯ МАГИСТЕРСКИЕ ПРОГРАММЫ 2014 ГОД.
Выполнила: Макалова К., ученица 6 Б класса лицея 1 Руководитель: Сташевская А. А., учитель русского языка и литературы Происхождение и классификация прозвищ.
Степень (квалификация) выпускника МАГИСТР ФИЛОЛОГИИ МАГИСТР ФИЛОЛОГИИ 2 года Срок освоения специализированной образовательной программы 2 года Германская.
Транксрипт:

Автор : Дармаева Арюна, 9 класс, Агинский Бурятский округ

выявить особенности языковых лакун в межкультурной ( русской и бурятской ) коммуникации и классифицировать их.

1) анализ различных толкований понятия « лакуна »; 2) классификация лакун в бурятском языке ; 3) выявление особенностей языковых лакун ;

Теория лингвистической теория языковой относительности лингвистики ( Сепиро - Уорфа )

Когнитивное Коммуникативное

Будагов Р. А. – « темные места »; Хоккет Ч. – выделяет случайные пропуски, пробелы в речевых моделях ; Гачев Г. Д. – «… существуют национально - специфические элементы, препятствующие общению представителей разных культур », называет их « заусеницами »; Шейман Л. А. и Варич Н. М. – « этнодейм » - образ национальных картин мира различных этнических общностей ;

это отсутствие в лексической системе языка слова для обозначения того или иного понятия

Внутриязыковые ( рус. тот, кто думает ; тот, кто падает ; тот, кто платит и т. п. ) Межязыковые ( рус. А. П. Чехов « Дядя Ваня », бур. дядя по матери, дядя по отцу – нагаса, хуряахай )

Абсолютные ( бур. долеобор, рус. указательный палец ) Относительные ( бур. захиргаан – рус. администрация, управление и ведомство )

Этнографические ( Абсолютные ассоциативные векторные стилистические

Языковые Текстовые культурологические 1. лексические 1. этнографические 2. стилистические 2. психологические 3. грамматические 3. кинесические 4. поведенческие

Русские матрешки

Рус. кокошники Рус. сарафан

Рус. церковь, священник

Бур. дэгэл, уужа, энгэр, иишэгэ Бур. орхимжо (рус. уст. широкая полоса красной материи, перекидывавшаяся через плечо у лам)

Бур. дацан – буддийский храм В. Солоухин, автор перевода

Бур. тайлаган ( рус. шаманский праздник, «чествование богов»)

Суба - накидка