Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемmalenova.professorjournal.ru
1 Лекция 2 Интернет - ресурсы переводчика Малёнова Евгения Дмитриевна Доцент каф. Английской филологии Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского
2 План лекции : Переводчик и Интернет Интернет - сообщества переводчиков Персональные сайты и блоги ведущих переводчиков Переводческие форумы Сайты для переводчиков - фрилансеров Интернет - ресурсы для переводчиков Сайты профессиональных организаций
3 Как переводчик жил без Интернета ?
4 Переводчик и Интернет
5 Интернет в работе переводчика 1) быстрый доступ к огромным массивам справочной информации : электронные словари, энциклопедии, глоссарии, терминологические ресурсы ; 2) использование Сети в качестве универсального многоязычного корпуса текстов ; 3) получение фоновых сведений по предметной области переводимого текста ; 4) использование специализированных переводческих и лингвистических ресурсов ; 5) оперативная связь.
6 Интернет и информационная культура переводчика Профессиональные Интернет - сообщества ; Интернет - сайты и блоги переводчиков ; Переводческие форумы ; Сайты профессиональных организаций ; Сайты для переводчиков - фрилансеров ; Интернет - ресурсы для переводчиков.
7 « Город переводчиков » Новости отрасли Энциклопедия переводчика Блоги переводчиков Авторский дневник Екатерины Рябцевой Форум Работа Читальня ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ИНТЕРНЕТ - СООБЩЕСТВА
9 « Студенческий городок » на форуме ГП Обсуждение проблем обучения переводчиков в различных ВУЗах Возможность получить помощь от более опытных коллег Обсуждение дипломных и курсовых работ Поиск литературы по конкретным темам ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ИНТЕРНЕТ - СООБЩЕСТВА
10 Сайт М. А. Загота Михаил Александрович Загόт – переводчик - синхронист, шансонье, автор и исполнитель песен Информация о переводчике Словарь библеизмов с переводом на русский язык и толкованием Видео и аудио ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ
12 Сайт Д. И. Ермоловича Дмитрий Иванович Ермолович – Профессор кафедры перевода английского языка переводческого факультета МГЛУ, переводчик - синхронист Публикации (download) Вопросы - ответы Дополнения к словарю ( НБАРС ) Коллекция ошибок в разделе « Так не говорят по - русски » Коллекция переводческих трудностей в разделе « Переводизмы » ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ
14 ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Сайт В. Б. Кашкина Вячеслав Борисович Кашкин – профессор кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо - германской филологии Воронежского государственного университета Публикации (download) Cc ылки на другие лингвистические ресурсы
15 /KashkinRu.html
16 ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ Сайт П. Палажченко « Мой несистематический Website: лингвистика и политика » Павел Русланович Палажченко – переводчик, работал с М. С. Гобачевым и Э. А. Шеварнадзе, переводчик - синхронист « Несистематический словарь » Статьи по лингвистике и переводоведению Ссылки на полезные ресурсы
18 Сайт А. П. Чужакина Андрей Павлович Чужакин – переводчик, специалист по странам Африки, доцент, преподает в МГЛУ. Публикации Практические советы ( устный перевод ) Видео уроки Книги по переводческой скорописи и издания « Мир перевода » ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ
19 narod.ru
20 Блог И. С. Шалыта « Заметки о техническом переводе » Израиль Соломонович Шалыт – директор инженерной переводческой компании « Интент », г. Москва Полезная информация о техническом переводе Ссылки на уникальный Бесплатный справочник технического переводчика ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ
21 /
22 Блог М. Волошко «Wordhord» Михаил Волошко – переводчик из Украины Подборка авторских глоссариев по различным тематикам ( EN-RU-DE-UKR ) Заметки о трудностях перевода, рекомендации по работе с программами ТМ Ссылки на другие ресурсы ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ
24 Блог Максима Манжосина « Тетради переводчика » Проект « Словотолк » - подборка англо - русских глоссариев по различной тематике Практические советы переводчикам Ссылки на блоги других переводчиков ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ
25 « Школа перевода В. Баканова » Владимир Игоревич Баканов – переводчик, литератор, издатель Полезные материалы для художественных переводчиков Конкурсы перевода Советы начинающим переводчикам ПЕРСОНАЛЬНЫЕ САЙТЫ И БЛОГИ
27 ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ Форум Города переводчиков « Социально - правовой округ » ( вопросы оплаты труда, образования, информация о конкурсах и конференциях ) « Технологии на службе переводчика » ( Программы ТМ и аппаратное обеспечение переводчика ) « Тематический округ » ( проблемы перевода, связанные с тематикой текста ) « Языковой округ » ( проблемы перевода, связанные с особенностями языков )
28 /
29 Форум ассоциации лексикографов Lingvo « Беседы переводчиков » ( вопросы - ответы, переводческие трудности, вопросы взаимодействия с работодателями Авторские разделы Ресурсы и инструменты переводчика ( программы ТМ, словари и т. п.) Скорая переводческая помощь ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ
31 Форум на Мультитране Большое количество различных вопросов по разным тематикам Ссылки на другие переводческие форумы Недостаток – вопросы не разбиты по тематикам, а публикуются по мере поступления ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ФОРУМЫ
32 ProZ.com Возможность предложить свои услуги и найти заказы ; Поисковик по глоссариям, созданным пользователями сайта Организация вебинаров, семинаров, школ, конференций и конкурсов перевода Форум САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ - ФРИЛАНСЕРОВ
34 KudoZ – форум на ProZ.com Возможность задать вопрос переводчикам - носителям языка в любой языковой паре Возможность поиска по ключевым словам САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ - ФРИЛАНСЕРОВ
36 « Переводчик - фрилансер » Полезные статьи, затрагивающие различные аспекты работы переводчиков - фрилансеров Обзор полезных программ Возможность завести собственный блог Минус – ресурс новый, информации немного САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ - ФРИЛАНСЕРОВ
38 TranslatorsCafé.com Возможность предложить услуги и получить заказ Ссылки на полезные ресурсы Вопросы - ответы ( по типу KudoZ) САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ - ФРИЛАНСЕРОВ
40 Международная социальная сеть для переводчиков Возможность предложить услуги и найти заказы База бюро переводов, репетиторов, переводчиков Форум
41 /
42 Другие сайты для поиска работы САЙТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ - ФРИЛАНСЕРОВ
43 ОГРОМНОЕ количество информации по теории и практике перевода Ссылки на другие ресурсы Глоссарии терминов переводоведения Информация об изданиях по переводу, конкурсах, конференциях и т. д. ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ
45 Полезная информация по теории перевода Образцы переведённых документов Коллекция полезных ссылок Форум Статьи по проблемам перевода ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДИКОВ
47 Мозгорилла. Журнал о переводе Последние новости профессионального сообщества Интересные статьи, обзоры, интервью Обзоры рынка, бюро переводов Информация о последних событиях в профессиональной сфере Информация о последних новинках на рынке технологий перевода ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ
48 /
49 Век перевода Интернет ресурс, посвященный поэтическому переводу Алфавитный указатель переводчиков поэзии, начиная с 1855 г. Форум по проблемам поэтического перевода ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДИКОВ
50 Думать вслух – ресурс Д. М. Бузаджи et al ( МГЛУ ) Научные работы по переводоведению Коллекция параллельных текстов с несколькими вариантами перевода Публицистика ( интересные статьи о переводе и переводчиках ) ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ
51 Школа перевода специальной технической документации ( ресурс ИПК « Интент » Набор параллельных текстов по различным инженерным тематикам. Исключительно высокое качество перевода ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ
52 Факультет технического перевода (Facebook – Альянс ПРО + Интент ) Возможность получить оперативную переводческую помощь Видеосюжеты по различным тематикам Обмен полезными ссылками ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ
54 JoSTrans (The Journal of Specialized Translation) Статьи, посвященные специальному переводу Интервью с переводчиками и преподавателями перевода Ресурс на английском языке ! ИНТЕРНЕТ - РЕСУРСЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ
56 Печатные издания для переводчиков Журнал « Мир перевода » ( СПР ) Журнал « Мосты » ( издательство Р - Валент ) « Профессиональный перевод и управление информацией » ( Логрус )
57 « Союз переводчиков России » ( СПР ) Единственная ОФИЦИАЛЬНАЯ общероссийская творческая организация, объединяющая переводчиков Объединяет переводчиков, переводческие бюро, ВУЗы и т. п. Издает нормативные материалы, журнал « Мир перевода » Член FIT и ТПП САЙТЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ
59 Международная федерация переводчиков (FIT) Крупнейшая международная организация, объединяющая переводчиков ( переводчиков из 55 стран ) Проведение конгрессов, конференций Создание нормативной документации Поддержка национальных переводческих организаций
65 Лекция 2 Интернет - ресурсы переводчика Малёнова Евгения Дмитриевна Доцент каф. Английской филологии Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.