Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 11 лет назад пользователемtc.utmn.ru
1 КАФЕДРА ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ, ИГН, ТюмГУ The best language and translation training you can get in this city сайт кафедры: WELCOMEWELCOME
2 ЧЕМУ УЧИМ: специальность, квалификация направление "Лингвистика", профиль подготовки: Перевод и переводоведение (бакалавриат, магистратура английское отделение) Аспирантура по двум специальностям Квалификация: ЛИНГВИСТ, ПЕРЕВОДЧИК
3 ЧЕМУ УЧИМ: Whats behind? Практические навыки английского языка, позволяющие к концу 2-го года вести репетиторство Теория английского языка – академическое лингвистическое образование Практические навыки письменного и устного последовательного перевода (+ синхрон в перспективе) Коммуникативные навыки (умение общаться, выражать свои мысли, напрямую связанные с уровнем интеллектуального развития)
4 ПРОФЕССИЯ – ПЕРЕВОДЧИК: KICKS and REWARDS бесконечность нового и удивительного: Кто не знает чужих языков, тот не имеет понятия и о своём. И. Гёте. Понимание родного языка через призму перевода – Капитан Миронов из «Капитанской дочки»: "Ступайте, ступайте домой; да коли успеешь надень на Машу сарафан". творческий характер труда: (you never get bored!) A tall man entered the room. He wore a tweed coat. средняя (secondary?) школа, зима=winter? благородная миссия обеспечения взаимопонимания, просвещения, культурного обмена. «Перевод – двигатель прогресса». восхищение и уважение окружающих
5 ПРОФЕССИЯ – ПЕРЕВОДЧИК: STATUS Кем работать: переводчик в отечественной или зарубежной компании со специальными знаниями (доп. образование) и навыками научно-технического перевода; переводчик-freelance на научных конференциях и семинарах, деловых встречах; начальник службы протокола, секретарь первого лица компании, специалиста, организующего международные переговоры, прием, сопровождение, переводческие услуги в работе с зарубежными партнерами; редактор переводов; офис-менеджер; администратор, профессионально владеющий двумя и более иностранными языками; сотрудник отдела внешнеэкономических связей
6 Где проходят переводческие практики наши студенты: 1. Международный отдел и Отдел обеспечения переводов авиакомпании Utair 2. Отдел международных связей ТюмГСХА 3. Отдел международных связей Тюменского кардиологического Центра 4. ОАО Тюменский нефтяной научный центр нефтяной компании TNK-BP 5. Халлибуртон Интернэшнл Инк., филиал в России (США), г. Тюмень 6. OOO «ТНК - Уват» 7. Тюменский Производственный Центр ООО «Технологическая Компания Шлюмберже» 8. ОАО «ЛУКОЙЛ» 9. Частные компании с иностранным капиталом: Табот Лимитид, OOO «Понент Пантерс», и т.д. 10. Администрации Ямало-Ненецкого и Ханты-Мансийского АО, департаменты Администрации г.Тюмени
7 Выпускники, которыми мы гордимся и поддерживаем отношения: Елена Полынцева, МИД России, выпускница высшей школы перевода Саша Шагисултанова, «Тюменьстальмост» Михаил Юхновский, начальник Отдела переводов Utair Мария Юсупова (Смешливая), начальник Международного отдела Utair Оксана Хафизова, Halliburton Инна Сафронова, «Юганскнефтегаз». Мария Сидорова, гид-переводчик «Глобус» Михаил Никитин, кардиоцентр турагенства, преподавание, секретарь-референт, обучение в европейских вузах
8 ПРОФЕССИЯ – ПЕРЕВОДЧИК: AND MORE Travel (Work&Travel, Camp Counsellors USA 80%) European education (6 students study internationally) Go global Be an intellectual Be open to another culture
9 Students life: traditional events День переводчика, 30 сентября Christmas Party Конкурс перевода (в т.ч. В других городах) Киноклуб Коллективные переводы Фонетический конкурс Последний звонок Special efforts – высадка елок, помощь детдому
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.