Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Северо-Енисейская средняя школа 1 им. Е.С.Белинского» Научно-практическая конференция ТЕМА: « Ложные.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Причины конфликтных ситуаций между учителем и учеником. Выполнила Ш иряй Александра, ученица 8 «А» класса Шушенской школы 1 руководитель Шамраева Ольга.
Advertisements

Научно-исследовательская работа на тему: Использование англицизмов в русском языке обучающимися СОШ 7 г. Городца Выполнила: Веселова Анастасия, ученица 7 класса.
ТВОРЧЕСКАЯ РАБОТА «Изучение основ фонетики на уроках русского языка в 5-6 классах общеобразовательной школы».
УСТНЫЕ ВЫЧИСЛЕНИЯ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНЫХ НАВЫКОВ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ Выполнила: Салкимбаева А.М.
Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя школа 40 Дзержинского района Волгограда» Телефон: , адрес электронной почты:
МОУ Видновская средняя общеобразовательная школа 7 Проектная работа по русскому языку Работу выполнили ученицы 6 «б» класса Фокина Ирина и Ткачева Анастасия.
МБОУ «ИНСАРСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА 1» Инсар 2011 год Фамилия Имя Отчество, должность руководителя, контакты ТЕМА ИССЛЕДОВАНИЯ Фамилия Имя.
Магистерская диссертация: «Перевод как акт межкультурной коммуникации» Магистрант Ракевич Елена Николаевна Научный руководитель – профессор Мархасёв Игорь.
Методическая разработка по естествознанию по теме: Как правильно написать и оформить исследовательскую работу.
Конкурс научных проектов школьников в рамках краевой научно- практической конференции «Эврика» Малой академии наук учащихся Кубани Конкурс научных проектов.
Приёмы и способы семантизации и первичного закрепления лексики для 2-го кл. по УМК М.З. Биболетовой «Enjoy English-1» Работу выполнила Кузнецова Любовь.
Презентация диссертации Сыроид Анны Сергеевны Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Сергей Иванович Лебединский.
Исследовательская деятельность учащихся. Под исследовательской деятельностью понимается деятельность учащихся, связанная с решением учащимися творческой,
Москва 2012 ГБОУ Гимназия 1505 «Московская городская педагогическая гимназия – лаборатория» Автор: ученица 9 класса «А» Васильченко Елена Руководитель:
КАК ПОДГОТОВИТЬ ПРОЕКТ. ВИДЫ ПРОЕКТОВ Практико-ориентированный проект Предназначен для использования в жизни класса, школы, микрорайона, города, государства.
Научно-исследовательская деятельность. Оформление исследовательской работы.
Работу выполнила: Абрамова Анна Сергеевна, ученица 7 В класса МОУ СОШ 36.
Единый государственный экзамен по английскому языку: анализ типичных ошибок Антонова Анна Владимировна кафедра теории и практики перевода.
МКОУ СОШ 6 города Кирово-Чепецка Изучение отношения к учебным предметам Автор работы: Пинегина Анастасия, ученица 10 класса Руководитель: Шиляева Елена.
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА «КАК НАУЧИТЬСЯ ДРУЖИТЬ И НЕ БЫТЬ ВРЕДНОЙ» Автор: Леньшина Екатерина Николаевна, ученица 2 класса Б муниципального бюджетного общеобразовательного.
Транксрипт:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Северо-Енисейская средняя школа 1 им. Е.С.Белинского» Научно-практическая конференция ТЕМА: « Ложные друзья переводчика» Выполнили: ученицы 8 А класса Пронина Полина и Демьянова Анастасия Руководитель: учитель английского языка Стукалова Елена Николаевна 2014 г.

Актуальность заключается в необходимости глубокого изучения данного вопроса. Более подробное изучение английского языка, в частности такого явления как «ложные друзья переводчика», поможет не попасть впросак при переводе иностранных текстов.

Цель : - изучение «ложных друзей переводчика», которое поможет избежать ловушек ложного перевода; предупредить ошибки, возникающие по ложной аналогии с существующими русскими словами и выражениями. Задачи: 1. Изучить теорию по данному вопросу (пути образования ЛДП, их типы) 2. Экспериментальным путем выяснить, насколько актуальна эта проблема для учащихся нашей школы 3. Проанализировать учебник английского языка для 5-6 и 8-ых классов и составить словарь ложных друзей переводчика для этого учебника (в помощь учащимся) 4. Разработать рекомендации для учащихся.

Объект и предмет В качестве объекта исследования была избрана лексика из учебников английского языка для 5-6 и 8- ых классов под редакцией Кузовлева В.П,Лапа.Э.Ш,, Биболетовой М.З. в которых присутствуют данные слова. Предметом исследования является «ложные друзья» переводчика, так называемая лексика, присутствие которой вызывает определенные затруднения при переводе.

Методы: теоретические (анализ литературы, обобщение, систематизация); практические (анкетирование)

Источники возникновения ложных друзей переводчика - результат взаимовлияний языков, -название «ЛДП» появилось во Франции. -Оно появилось в 1928 году в работе французских учёных М. Кесслера (M. Koessler) и Ж. Дерокиньи (J. Derocquigny).. В настоящее время этот термин понимается некоторыми исследователями гораздо шире и если в 1949 году Я.И. Рецкер ещё рассматривал буквализм как перевод по внешнему – графическому или фонетическому – сходству, то в 1970 году В.Г.Гак уже различает лексические, фразеологические и грамматические буквализмы.

Типы «ложных друзей переводчика» I группа - ЛДП, имеющие в английском языке значение, полностью не совпадающее с русским. Они достаточно широко известны и сразу бросаются в глаза. II группа – ЛДП, частично совпадающие по значению с русскими. III группа - ЛДП, различные по грамматической форме. IV группа – ЛДП, различные по эмоциональной окраске. V группа - это ЛДП в географии.

Влияние ложных друзей переводчика на перевод В. Акуленко: «основная масса «ложных друзей» оказывается опасной для лиц, свободно владеющих языком». LIST- список, а не лист, которое довольно часто встречается в учебнике 5-6 класса. To be first on the list- быть первым в списке To make a list- составлять список A black list – черный список Очень часто вводит в заблуждение слово из учебнике за 8-ый класс to pretend- притворяться, делать вид, а не претендовать.

Влияние ложных друзей переводчика на перевод He pretends to be asleep. - Он делает вид, что спит. Dont pay any attention to him - he is just pretending. - Не обращай на него внимания - он просто притворяется. Так же считаю важным обратить внимание на такие слова, как to realize - ясно понимать, осознавать. I realized that I was wrong. - Я понял, что был неправ. Do you realize that the game is lost? - Ты понимаешь, что игра проиграна? to report (2-е значение) - являться (лично). All students must report to school on Monday. - Все ученики должны явиться в школу в понедельник. Таким образом, если вам встретилось слово, которое кажется знакомым, будьте начеку - оно может преподнести сюрпризы.

Как избежать ложного перевода при работе с текстами и упражнениями. Тестирование на знание ЛДП

Как избежать ложного перевода при работе с текстами и упражнениями. Из 35 слов, предложенных для перевода учащимся 5 и 8 классов( 26 учеников) только в слове balloon не было допущено не одной ошибки. Mark- 11.1% Family-2.2% Magazine-55.5% Все остальные слова были переведены не правильно или не поняты учащимися совсем. Наибольшую сложность для перевода, судя по опросу вызвали слова Velvet – бархат, а не вельвет Decade- десятилетие, а не декада Valet- лакей, а не валет Fabric- ткань, а не фабрика Satin- атлас, а не сатин Brilliant- великолепный, а не бриллиант

Как избежать ложного перевода при работе с текстами и упражнениями. Рекомендации: 1) При переводе всегда следует быть аккуратным и перепроверять сомнительное значение слова 2) Слово может иметь различные значения, при переводе предложения необходимо из этих многих значений слова выбрать одно. 3) При отборе значения нужно исходить из общего содержания мысли, заключенной в данном предложении, также как из стиля, жанра и общего содержания переводимого текста.

Выводы: ЛДП пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. В первой главе проекта рассмотрены причины возникновения «ЛДП» и представлены примеры часто встречающихся «ложных друзей переводчика». Во второй главе проанализированы типы ложных друзей переводчика. К каждому типу приведены примеры для наглядности. В приложении представлен словарь, в котором собраны наиболее часто встречающиеся «ЛДП». Таким образом цель и задачи исследовательского проекта были достигнуты. Практическая значимость работы заключается в возможности использования словаря на уроках английского языка.

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!!!