ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ КАК ОСОБЫЙ РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ. Язык, важнейшее и совершенное средство человечес­кого общения, средство обмена мыслями, может выполнять.

Презентация:



Advertisements
Похожие презентации
Морфологическая классификация языков Лекция 4 Понятие типа языка.
Advertisements

Почётный доктор (1884) + Член академии наук (1902) + Основатель московсокой лингвистической школы + Один из наиболее значительных лингвистов.
Лекция 6 Грамматическое значение и способы его выражения.
Лекция 1 Общественная сущность языка Введение в языкознание Перевод в сфере профессиональной коммуникации Центр иностранных языков ст.преп. Василенко М.С.
ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД К КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКОВ В. ФОН Г УМБОЛЬДТА.
Язык и речь Понятие модели при описании лингвистических фактов. Структурность языка. Соотношение единиц плана выражения и плана содержания. Уровни и единицы.
Лексика – Слово как лингвистическая единица в языках различных типов. – Понятие лексемы и парадигмы словоформ. – Системность и структурность в лексике.
Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа 30» Проектно- исследовательская работа Интересная фразеология.
Вводные замечания ИСТОРИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА.
Лекция 1 «Общая характеристика строя современного английского языка в сравнении с русским языком» Григорьева М.Б.
Морфемный состав слова. Морфемный состав слова. Слова состоят ( или могут состоять ) из приставки, корня, суффикса, окончания. приставки корня суффикса.
Грамматические формы, грамматические значения и грамматические категории
Лекция 2 Фонетика. Фонетические явления Введение в языкознание Перевод в сфере профессиональной коммуникации Центр иностранных языков ст. преп. Василенко.
Последовательность освоения морфологическими категориями.
Фонетика Сколько гласных звуков? Сколько гласных звуков? Сколько букв в слове «степь» ? Сколько букв в слове «степь» ? Назовите только твёрдые согласные.
Слово как единица языка. Основной значимой единицей языка является слово. Слова несут в себе информацию о предметах, действиях, понятиях, качествах окружающего.
1 Общее языкознание Владивостокский государственный университет экономики и сервиса Кафедра русского языка Дербенёва Ольга Дмитриевна Михайлюкова Наталья.
Преподаватель – к. ф. н., доцент Крапотина Татьяна Геннадьевна.
Введение в языкознание Перевод в сфере профессиональной коммуникации Центр иностранных языков ст.преп. Василенко М.С. Лекция 3 Лексикология Слово как единица.
РАЗДЕЛ 2. ФОНОЛОГИЯ ЛЕКЦИЯ 7. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ЗВУКОВ РЕЧИ (ФОНОЛОГИЯ).
Транксрипт:

ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ КАК ОСОБЫЙ РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

Язык, важнейшее и совершенное средство человечес­кого общения, средство обмена мыслями, может выполнять эти сложные функции потому, что он представляет собой весьма гибкую и в то же время отлично организованную систему. Как всякая система, язык имеет две стороны. Он состоит, с одной стороны, из элементов фонем, морфем, слов, облеченных в звуки, а с другой он обладает структу­рой. Под структурой языка следует понимать его внутреннюю орга­низацию, схему связей и отношений бесчисленного числа его эле­ментов, названных выше и обеспечивающих его функционирование в форме акта общения.

Из истории сопоставительного языкознания Целенаправленное сопоставительное описание языков сложи­лось прежде всего для оптимизации обуче­ния иностранным языкам, которое ранее осуществлялось по той же методике, что и обучение родному языку. При описании любо­го языка в качестве своеобразных эталонов использовались древ­негреческий язык или латынь, что считалось залогом единообра­зия и научности.

Другой предпосылкой возникновения сопоставительного язы­кознания явилась лингвистическая типология, которая выступала на первых порах в форме морфологической классификации язы­ков и должна была по замыслу своих создателей - немецких ро­мантиков начала XIX в. - показать своеобразие отдельных языков как проявление «духа» народов - их носителей. Главное внимание типология уделяла грамматическому строю (морфологии) языков, а не их лексике.

В то же время типология в узком (собственном) смысле слова исходит из идеи единства всех языков мира как средств передачи информации в человеческом обществе вне зависимости от их родственных связей друг с другом и в соответствии с этим рассматри­вaeт всякий отдельный язык как реализацию так называемого «ми­рового языка», являющегося необходимым атрибутом человечества. Естественно, что такой подход к языкам предполагает их сопоста­вительное (сравнительное) описание в целях выявления фундамен­тaльнoгo сходства и тем самым непосредственно смыкается с уста­новлением своеобразия строя отдельных языков, как это представ­лено в частном языкознании.

Разделы типологии языков В зависимости от тех целей и задач, которые призвана решать лингви­стическая типология, а также и от того объекта, который изучает данная наука, типология условно подразделяется на типологию об­ щую и типологию частную. Общая типология занимается изучением общих проблем, связан­ных с выявлением суммы сходных и различных черт, характеризую­щих системы отдельных языков мира.

В свое время И.А. Бодуэн де Куртенэ писал, что можно сравни­вать языки совершенно независимо от их родства, от всяких истори­ческих связей между ними. Можно находить одинаковые свой­ства, одинаковые изменения, одинаковые исторические процессы в языках, чуждых друг другу исторически и географически. Вот эти-то общие свойства, общие изменения, общие процессы в языках, принадлежащих к самым различным генетическим груп­пам, и исследует общая типология.

Частная типология занимается изучением проблем более огра­ниченного характера. Это может быть исследование типологических характеристик одного языка или ограниченной группы языков. При­чем в отличие от сравнительно-исторического языкознания, занима­ющегося исследованием языков только генетически родственных, таких, как языки славянские и германские, типология, как общая, так и частная, занимается исследованием типологических характери­стик и свойств не столько родственных языков, сколько языков неродственных.

В зависимости от более частных и конкретных задач и объектов, подвергающихся исследованию, частная типология включает истори­ческую, или диахроническую, типологию, перед которой стоят задачи изучения исторических изменений типологии (состояний) отдельных язы­ков, типологии структуры отдельных языков и групп языков; например, переход языков от синтетического типа к аналитическому или измене­ние структуры грамматических категорий, характеризующих данную часть речи в древний, средний или новый период истории языка.

Типологические исследования могут проводиться как в области отдельных подсистем, так и отдельных уровней языков, например в области фонологических систем, в области морфологических систем, в области как лексических систем в целом, так и типологии слова. Работы этого цикла составят так называемую уровневую или acneкm­ную, типологию, или типологию подсистем. Наконец, можно выделить также и ареальную типологию, в задачи которой входит исследование общих типологических характеристик и закономерностей языков, находящихся на какой-либо определенной территории, или ареале, например: установление типологических при­знаков языков Крымского полуострова (Балканского полуострова или языков Восточно-Сибирского ареала).

Для педагогического процесса обучения иностранному языку ос­новное значение имеет выявление типологически важных структур­ных отличий иностранного языка от родного языка учащихся, с которым они постоянно сравнивают изучаемый иностранный язык и от которого они постоянно отталкиваются. Поскольку, как показывают многочисленные наблюдения и эксперименталь­ные исследования, родной язык учащихся всегда обусловливает те трудности и те устойчивые ошибки, которые учащи­еся допускают в процессе обучения иностранному языку.

Таким образом, в данном случае мы будем иметь дело не с установлением типологии языка в целом, а с определением типологи­ческих характеристик изучаемого языка относительно родного. Этот вид типологических исследований условно называется сравнительной тиnологией родного и иностранного языков, которая представляет собой один из разделов частной типологии.

Сферы применения сопоставительного описания языков Рассмотрение специфики сопоставительного языкознания и его оснований приводит к мысли о том, что главными сферами его применения являются лингводидактика и перевод. В рамках лингводидактики сопоставление языков, особенно родного и иностранного, позволяет прогнозировать ошибки обучаемых, раз­ рабатывать типологию этих ошибок и намечать пути их профилак­тики через оптимизацию введения и закрепления материала.

В сфе­ре переводческой деятельности сопоставление языков способству­ет оптимизации выбора переводческих трансформаций, трактуемых как перекодирование информации. Изучение сопоставительного лингвистического курса оказывается не чем иным, как завершающим этапом линг­вотеоретической подготовки учителя–лингвиста.

Морфологическая классификация языков Лингвистическая типология сложилась исторически как классификация языков по некоторым особенностям их внутренней структуры. Ее главным источником явилась мор­фологическая классификация языков, наиболее полно изложенная в трудах В. Гумбольдта.

В.Гумбольдт различал флективный (индоевропейские, семитские языки), агглютинативный (тюркские, монгольские, тунгусо-маньч­журские, финно-угорские, японский языки), изолирующий или корневой (языки ки­тайской группы) и инкорпорирующий или полисинтетический (чукотско-камчадальские языки и языки американских индейцев за исключением языков кечуа и аймара в Перу и Боливии, которые относятся к агглютинативным языкам) типы (классы) языков. Эта классификация языков была произведена на основании учета признаков и свойств формальных сторон слова, его способности при­соединять словоизменительные и словообразовательные морфемы.

Во флективных языках имеется несколько типов склонения и спряжения: рус. – 3 скл., 2 спр., латин. – 5 скл., 4 спр. Основа без аффикса самостоятельно обычно не употребляется (чита, писа, прыгай). Часты изменения состава фонем в разных случаях употребления той или иной морфемы: могу, можешь, мощь, мочь.

Первые два типа (флективный и агглютинативный) обнаруживают известное сходство, проявляющееся в достаточно широком распространении в них такого явления, как аффиксация. Однако в функционировании флективных и аг­глютинативных аффиксов отмечаются существенные различия. Прежде всего они состоят в том, что значениями агглютинативных аффиксов являются отдельные граммемы, тогда как флективные аффиксы, как правило, связаны с некоторыми со­четаниями граммем.

Так, известный пример А.А. Реформатского с формами слова ара 'пила' в казахском языке демонстрирует, в частности, что постфикс - лар- передает значение мн. числа, а пост­фикс -га - значение дат. падежа, так что казахская форма прага со­ответствует русской форме пиле, форма арала - форме пилы, а фор­ма аралага - форме пилам. Весьма показателен также следующий пример В.Д.Аракина, раскрываю­щий сущность «техники агглютинации», когда к корню слова (сов­ падающему с формой им. падежа ед. числа) последовательно добавляются («приклеиваются») грамматические постфиксы: ту­рецк. okul 'школа' - okullar 'школы' - okullariтiz 'наши школы' ­- okullariтizda 'в наших школах', где в преде­лах словоформ отчетливо прослеживается параллелизм планов со­держания и выражения.

С указанной особенностью агглютинативных аффиксов связа­но их тяготение к однозначности (симметрии планов содержания и выражения), когда один и тот же аффикс сочетается с любыми основами, при этом часто даже с основами разных частей речи. Так, например, в венгерском языке представлены единые числовые и падежные постфиксы имен и местоимений ( -k - для мн. числа и -t - для вин. падежа). Ср.: haz 'дом' - им. падеж, hazat 'дом' ­ вин. падеж, hazak - 'дома' - им. падеж, hazakat - 'дома' - вин. падеж; аналогично: o - 'он', ot - 'его', ok - 'они', okеt - 'их'. Во флективных языках система аффик­сов характеризуется высокой степенью синонимии и омонимии.

Наконец, агглютинативные аффиксы автономны в пределах словоформы, не сливаются с корнем и друг с другом, морфемы имеют устойчивый фонемный состав, благодаря чему в словоформе четко выделяются морфемные швы. В то же время уже сравнение формы пил' -е (дат. и предл. падежи ед. числа) с формами, имеющи­ми в исходе корня твердое /-л/ (пил-а, пил-ы, пил-ам и т.п.), обна­руживает взаимодействие (своего рода «слияние») исхода корня с окончанием, поэтому вопрос о том, каким средством передано в данном случае грамматическое значение падежа - окончанием или же чередованием фонем в корне - не имеет однозначного ответа. Скорее всего, названные средства передают падежное значение вме­сте, комплексно.

Пример с русской формой пил'-е наглядно демонстрирует сущ­нocть такого грамматического способа (грамматической техники), как внутренняя флексия, состоящая в значимом чередовании фо­нем корня. В русском языке внутренняя флексия выступает в виде чередования согласных (берегу - бережешь, рука - ручка) и глас­ных (нести - носить, брести - бродить) и так называемых беглых гласных (день - дни, ров - рва).

Широко представлена внутренняя флексия и в германских язы­кax. В английском языке чередование гласных, восходящее исто­рически к германскому аблауту и умлауту, в ряде случаев служит единственным средством различения словоформ, например форм глагола sing - sang - sung или существительных тап - men, foot ­- feet.

Флективным и агглютинативным языкам, более или менее ши­роко использующим аффиксацию, противостоят изолирующие или корневые язы­ки (иногда называемые также аморфными), в которых ведущими грамматическими средствами служат порядок слов и интонация. Слово равно корню, в языках практически отсутствуют грамматические аффиксы, слова не изменяются. В глаголах не выражается значение лица, числа и времени. Языки называются изолирующими, т.к. в рамках слова нет материальных элементов, указывающих на грамматическую связь с другими словами в предложении.

Так, в китайском языке одно и то же определяющее слово может в зависимости от положения относительно определяемого выступать и как определение, и как предикатив. Например, группа leпg tiaпki 'холодная погода' представляет собой именное словосочетание, а группа tiaпki leпg 'Погода холодна' - предложение.

Строго говоря, чисто изолирующий язык должен иметь единицы только с лексическими значениями, т. е. даже такие значения, как время, число, лицо, должны передаваться в нем от­дельными словами типа вчера, сегодня, много, а также порядком слов. В реальности такого языка не существует, хотя степень изолирова­ ния в системах отдельных языков порой весьма велика. Наиболее близки к изолирующему типу языки китайско-тибетской семьи, хотя правильнее было бы считать максимально изоли­рующими скрещенные языки (так называемые пиджин-языки) типа пиджин-инглиш или бич-ла-мар, используемые в портовых горо­дах для общения носителей разных языков. Образцы высказыва­ний на таких языках дает В.А. Звегинцев. Так, например, на языке бич-ла-мар именная группа со значением 'мой отец' оформляется как структура вида рарра belong те, состоящая из трех неизменяемых единиц.

4 й тип, инкорпорирующие языки в качестве особого типа выделяют далеко не все лингвисты. Важнейшая черта та­ких языков состоит в нечетком разграничении словоформы и пред­ложения, в возможности построения последнего как сложного комплекса, где в рамку из служебных элементов включено (ин­корпорировано) некоторое число лишенных морфологического оформления лексических элементов. Например, чукотское г-ача-­каа-нмы-лен 'жирного оленя убили' состоит из служебных элемен­тов г- и -лен, несущих соответственно значения прошедшего времени и 3-го лица множественного числа, между которыми нахо­дятся (инкорпорированы) лексические элементы ача, каа и нмы, передающие соответственно понятия 'жир', 'олень' и 'убийство'.

При разделении предложений инкорпорирующих языков на сло­ва часто невозможно отделить определяющий элемент от опреде­ляемого, так что они сливаются в единое целое и воспринимаются именно таким образом. Предполагают соединение в составе слова компонентов, которые представляют собой члены словосочетания, но грамматически неоформленные (инкорпорация).

Продолжение следует…