Скачать презентацию
Идет загрузка презентации. Пожалуйста, подождите
Презентация была опубликована 8 лет назад пользователемФилипп Головин
1 Есть ли подлежащее у императива? (Некоторые факты к типологии императива) В. В. Дьячков (МГУ/ИЯз РАН)
2 Трансперсональные рефлексивы В языках догон рефлексивных местоимений нет В двух языках семьи – есть Рефлексивное местоимение всегда одно и тоже и не зависит от лица субъекта, который его связывает Того-кан: úsǎkɛ́j-ɛ̀ 2SgSReflcut-Perf You-Sg cut yourself. úkɛ́jɛ́ 2SgOcut.Imprt Cut-2Sg yourself! Только в императивных формах рефлексивное маркирование исчезает
3 Point of interest: Трансперсональные рефлексивы, помимо того-кан и тома-кан, встречаются еще в славянских языках Интересна альтернация в маркировании Если в языке нет рефлексивного маркирования – нет проблемы
4 Подлежащее при других формах, смежных с императивом: ámbábé-lìbárá бог 1Pl-Accпомочь.Imper Да поможет нам бог! Квотативный императив: [наличие адресата] Sè:dúm-á: yàláhùlí С.1Sg-Locприйти.Imperсказать.Pfv Сейду сказал мне прийти. [рефлексивное маркирование восстанавливается] Sè:dúm-á: [[hà(*ŋ̀) númè-í С. 1Sg-Loc Refl1Sg.Possрука-Dim cóló]hùlí] резать.Imperсказать.Pfv Сейду сказал мне отрезать мой [*его] палец.
5 Адресат vs. особая форма субъекта Диахронически – видимо, все-таки адресат Линейная позиция Рефлексив должен контролироваться по меньшей мере следом/неозвученной копией составляющей субъекта
6 Синтаксический аргумент: [wòná:]kà[[cùgɔ́mé]w-á: 3Sg.PossматьQuot.LDem если 3Sg-Loc jì:kɔ́lì[hàtɔ́gú]lùga] вода.Lчерпать.Pfv.Reflрот полоскать.Imper Их мать сказала: «Если так, зачерпни воды и ополосни рот».
7 Адресат – не всегда соответствует лицу, к которому обращаются: [ɲὲɁὲhεjùgεmètaw] человек узнать.Pfvесли.LExpPrf.Neg ka[kòbàɁàwá]là-li QuotDemвладелец.LLocLogo-Acc dàla убить.Imper «Человек, который узнает [это], пусть убьет меня!» То, что явно не является адресатом, маркируется локативом: fùl-έ=:lasàɁà-tàratà:ndὲsa сказать.Pfv-ChLogo.Hмолодой.человектрииметь kà b-wàbalayí-yè: Quot.L3Pl-Loc.Lсаванна.Hуйти-Pfv.3Pl kabo ́tà:ndὲfú:sùsɔ̀-wê=: Quot3Plтривсеохотник-Pl=ID Она сказала: «У меня трое сыновей, они ушли в саванну, они все трое охотники». => В квотативном императиве не адресат, а полноценное подлежащее, маркированное особым образом
8 Материал для исследования Глагольные рефлексивы (маркирование в глагольной словоформе) Рефлексивные местоимения (анафорическое связывание)
9 Глагольные рефлексивы Два рефлексива себя- и ся-рефлексивы отобраны глаголы, которые имеют чисто рефлексивное значение (не актантная деривация, не медийный залог) побриться причесаться креститься порезаться …
10 Побрейся! *Побрей себя! Добавление элемента, который фокусирует агентивность: Побрей себя сам! Разница в интерпретации одного и того же глагола, добавляющего разные рефлексивные показатели: Не мучайся! => Мучение вызвано неназванной причиной Не мучай себя! => Мучение вызвано тем же, кто является экспериенцером мучения Ср. ?? Он нарочно мучается vs. Он нарочно мучает себя
11 Свойства русских рефлексивов (в императивных формах): ся-рефлексивы используются при замещении глагольного аргумента (пациенса/объекта) себя-рефлексивы не имеют тенденцию использоваться для замещения глагольного аргумента однако если оба рефлексива допустимы, себя-рефлексив является более агентивным если оба рефлексива допустимы, ся-рефлексив является менее агентивным если ся-рефлексив недопустим в императиве, тогда при добавлении агентивно-ориентированной частицы сам его употребление становится грамматичным
12 Рефлексивные местоимения [Khokhlova 1998] Себя и свой ориентированы на разные оси – и проявляют разные анафорические свойства: Этот факт был проинтерпретирован им i для себя i совсем не так. *Прошение об отставке было написано премьером i в своем i кабинете. Молодой банкир i был застрелен наемным убийцей j в своем i/*j офисе. NB: Иногда рефлексив ориентирован также на пациенса: Он i нашел меня j на своем i/j месте
13 ТОЛЬКО РЕФЛЕКСИВ СВОЙ может быть использован для диагностирования наличия подлежащего (поскольку он ориентирован на субъект в независимости от его аргументного статуса) Ср. Убей свою жену! => в клаузе есть субъект Гортатив: Давайте убьем своих жен! Юссив: Пусть он убьет свою жену!
14 Гортативы в тома-кан Субъект должен быть выражен открыто, рефлексивное связывание сохраняется: *(bè i )[s-é i ùnù-wé]jùkkà-má 1PlRefl-Pl.Hребенок.Pl-Plнаказать-Hort Давайте накажем своих детей! (рус.) Мы пойдем(те)! *Давайте пойдем! Функциональное объяснение: в русском языке лицо и число уже выражены в глагольной форме, в тома-кан, в отличие от других языков, глагольного согласования нет. Ср. тома-со [Plungian 1995]: yaa-m идти-Imp.1Du Пойдемте!
15 Таблица свойств единиц императивной парадигмы связывание рефлексиваналичие открытого подлежащего русскийтома-канрусскийтома-кан императив да нет да/нет-нет квотативный императив -да- портатив да нет да «вежливый» портатив да- - юссив да?
16 Гипотеза 1 Подлежащего при императиве действительно нет Типологическая перспектива [Гусев 2013]: В некоторых языках местоимение в императиве обязательно опускается (в то время как в индикативе – нет): игбо, йоруба, коромфе кирунди: только у императивных форм отсутствует субъектная клитика [Ntahokaja 1994] Мальгашский язык ([Dez 1980], цитата по [Гусев 2013]): Одна императивная форма для всех лиц и чисел; при отсутствии субъектного местоимения конструкция понимается как относящаяся к 2Sg (или 2Pl)
17 Отсутствие субъекта характерно для верхней части т. н. императивной иерархии (т. е. для 2Sg, 2Pl, 1Pl) Иногда только отсутствие субъекта сигнализирует о том, что перед нами элемент императивной парадигмы, а не обычная финитная форма: ср. рус. пойдем
18 Гипотеза 2 Императив в тома-кан не является императивом, а представляет собой следствие расширения значения некоторой другой формы Действительно отсутствует субъект, ко референтный прямому объекту Убей свою жену! => [адресат] [посессор] Да убьет твою жену?? Параллели: в тома-кан нет специальной формы Imp.3Sg
19 Императив и деонтическая модальность путунхуа [Malchukov & Siewerska 2011] zhè-zhong qíngkuàngxià ø yīnggāi this-CL.:typeconditionundershould jìnkuàilíkāi immediatelyleave The zero pronoun+ modal verb + complement construction is widely used in Mandarin, especially in written expository and argumentative writings.
20 Императив vs. оптатив (фактитивный оптатив) [Гусев 2013] манипури (persuasive): nəŋpərikhaŋəm-mo тыэкзаменпройти-Imp.3 Пусть ты сдашь экзамен! Косвенный аргумент: Локальный вариант французского языка: императив: il faut donner
21 Императив vs. субъюнктив Факты из [Heath 2011]: [àràgàrábè]úbárá [man.LbigPl2SgOhelp.Imprt 'May the old people assist you.' В предыдущих описаниях того-кан форма фигурирует как «субъюнктив» Императив предположения máyɛ́rɛ́má 1SgAcccome.ImprtQ '(Do you want) me to come? / Мне прийти?
22 Если гипотеза (2) верна, => субъект в клаузе c императивным значением есть, но, возможно, он понижен в статусе в императиве предположения субъект понижается в синтаксическом статусе до аккузатива (ср. русский язык) сами императивы вплотную приближаются к зоне модальных значений (оптатив – субъюнктив) модальные значения могут быть имперсональными соответственно, объекту не с чем ко индексироваться если объект все же выражен открыто => возможно, следует отграничить номинатив от вокатива
23 Направление исследований Есть ли в других языках трансперсональные рефлексивы? self- vs. se-рефлексивы Формальная интерпретация транс персональности
24 Dez J Structures de la langue malgache. Paris: Publications Orientalistes de France. Heath J A grammar of Togo Kan. (unpublished maniscript) Khokhlova L. V Some notes on reflexivization in Russian and Hindi. // Vaagbhaaratii - Proceedings of the International Conference on South Asian Languages. Moscow University publication Moscow, P. 88–103. Drogosz A The Conceptual Distinction between Polish Markers of Reflexivity: siebie and się. Acta Neophilologica 7, s. 108–118. Drogosz, A English and Polish: Two faces of the reflexivity [w:] A. Rozumko, D. Szymaniuk, Directions in English-Polish Contrastive Research, Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, s. 21–38. Malchukov, Andrej, & Anna Siewierska (eds.) Impersonal constructions: A cross-linguistic perspective. Amsterdam: Benjamins. Ntahokaja J. Grammaire structurale du kirundi. Université du Burundi – A.C.C.T. Plungian V. A Dogon. Mϋnchen: LINCOM Europa, Гусев В. Ю Типология императива. М.: Языки славянской культуры. Толдова С. Ю Типология конструкций с возвратным местоимением себя // Русский язык: конструкционные и лексико-семантические подходы / Constructional and Lexical Semantic Approaches to Russian, Институт лингвистических исследований РАН, марта 2011.
Еще похожие презентации в нашем архиве:
© 2024 MyShared Inc.
All rights reserved.